"للإسرائيليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los israelíes
        
    • para israelíes
        
    • de israelíes
        
    • Israelis
        
    • israelitas
        
    Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. UN وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق.
    Este fracaso también es un grave obstáculo para la paz, la justicia, la seguridad y los derechos que buscamos, mantenemos y deseamos para los israelíes. UN ومما له أهمية حاسمة، أن هذا العجز يعوق أيضا ما نسعى إليه من سلم وعدل وأمن وحقوق ندعمها ونصبو إليها للإسرائيليين.
    Ello daría confianza no sólo a los israelíes sino también a la comunidad internacional. UN وقال إن هذا الأمر سوف يوجد الثقة ليس بالنسبة للإسرائيليين فحسب ولكن بالنسبة للمجتمع الدولي كذلك.
    Muchas de esas carreteras son únicamente para israelíes, y los palestinos tienen prohibido su uso. UN وكثير من هذه الطرق هي " للإسرائيليين فقط " ومُحرَّم استعمالها على الفلسطينيين.
    Tanto los israelíes como los palestinos tienen reivindicaciones justificadas, que deben resolverse por medios distintos al recurso a la violencia excesiva. UN إن للإسرائيليين والفلسطينيين على حــد سواء مطالـــــب لهـــــا ما يبررها، ويجب أن تحل بطريقة تستبعد استخدام العنف المفرط.
    los israelíes y los palestinos deberían hacer todo lo posible por promover el imperio de la ley, de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وينبغي للإسرائيليين والفلسطينيين أن يبذلوا كل جهد ممكن لاحترام سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والقانون الانساني.
    El año 2003 ha sido trágico para los israelíes y los palestinos. UN كان عام 2003 عاما مأساويا للإسرائيليين والفلسطينيين.
    los israelíes y los palestinos deberán ahora mostrar una verdadera disposición para aprovechar esa oportunidad histórica de vivir en paz y seguridad. UN ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن.
    Para la comunidad internacional, así como para los israelíes y los palestinos, la desesperanza no es una opción. UN وليس اليأس خيارا بالنسبة للمجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين.
    los israelíes y los palestinos no pueden esperar llegar a una solución para la paz si siguen matándose unos a otros. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    Israel ha designado la zona de división como " Zona Cerrada " en la que pueden viajar libremente los israelíes, pero no los palestinos. UN وقد جعلت إسرائيل من منطقة الاتصال " منطقة مغلقة " يجوز للإسرائيليين التنقل فيها بحرية مع حرمان الفلسطينيين من ذلك.
    Estamos convencidos de que esta meta puede lograrse tanto para los israelíes como para los palestinos. UN ونحن مقتنعون بإمكانية تحقيق هذا الهدف للإسرائيليين والفلسطينيين معا.
    El conflicto se convierte en sufrimiento tanto para los palestino como para los israelíes. UN وقد تسبب الصراع في معاناة للإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    Israel ha designado la zona de división como " zona cerrada " en la que pueden viajar libremente los israelíes, pero no los palestinos. UN وقد جعلت إسرائيل من منطقة الاتصال " منطقة مغلقة " يجوز للإسرائيليين التنقل فيها بحرية مع حرمان الفلسطينيين من ذلك.
    Consideramos que esos esfuerzos ayudarán a infundir de nuevo la esperanza entre los palestinos y a garantizar la seguridad a los israelíes. UN ونعتقد أن هذه الجهود ستساعد في استعادة الحس بالأمل بين الفلسطينيين وفي ضمان الأمن للإسرائيليين.
    Ese es un requisito vital, no solamente para los israelíes y palestinos, sino también para toda la región. UN وهذا مطلب بالغ الأهمية، لا للإسرائيليين والفلسطينيين فحسب وإنما أيضاً للمنطقة بأسرها.
    Muchas de esas carreteras son únicamente para israelíes, y los palestinos tienen prohibido su uso. UN وكثير من هذه الطرق هي " للإسرائيليين فقط " ومُحرَّم استعمالها على الفلسطينيين.
    La construcción de sistemas viales separados para israelíes y palestinos y la acelerada construcción del muro han limitado aún más la libertad de movimiento de los palestinos, agravando el encierro y el aislamiento a que está sometida la tierra palestina. UN وقد نجم عن إقامة شبكات طرق منفصلة للإسرائيليين والفلسطينيين وتسارع وتيرة تشييد الجدار، فرض المزيد من القيود على حرية تنقل الفلسطينيين، وبالتالي، زيادة تطويق الأرض الفلسطينية وعزلها.
    En lo que se refiere a la dramática situación en los territorios palestinos ocupados, la ausencia de un consenso político sobre cómo restablecer el proceso de paz y cómo abrir una vía de esperanza con seguridad para israelíes y palestinos nos conduce a una inacción insostenible. UN ففيما يتعلق بالحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أدى بنا انعدام توافق الآراء السياسي بشأن كيفية استئناف عملية السلام وكيفية إيجاد الأمل مع الأمن للإسرائيليين والفلسطينيين إلى عجز لا يُحتمل.
    447. En la figura siguiente se ilustra el aumento a lo largo de los años del porcentaje de israelíes con educación superior. UN 447- ويوضح الشكل التالي الزيادة على مر الزمن في النسبة المئوية للإسرائيليين الحاصلين على تعليم عال.
    Move ahead with the implementation of the Quartet ' s road map in order to end the occupation of Palestinian territories and to establish a viable independent and sovereign Palestinian State, while ensuring peace and security for the Israelis. UN :: المضي قدماً في سبيل تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية(48) بغية إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة قابلة للبقاء مع تأمين السلم والأمن للإسرائيليين.
    Pero ellos no permitían a los israelitas verla o tenerla. TED ولكنهم لم يكونوا ليسمحوا للإسرائيليين بالتعرف على تلك المهارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more