Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. | UN | وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق. |
Este fracaso también es un grave obstáculo para la paz, la justicia, la seguridad y los derechos que buscamos, mantenemos y deseamos para los israelíes. | UN | ومما له أهمية حاسمة، أن هذا العجز يعوق أيضا ما نسعى إليه من سلم وعدل وأمن وحقوق ندعمها ونصبو إليها للإسرائيليين. |
Ello daría confianza no sólo a los israelíes sino también a la comunidad internacional. | UN | وقال إن هذا الأمر سوف يوجد الثقة ليس بالنسبة للإسرائيليين فحسب ولكن بالنسبة للمجتمع الدولي كذلك. |
Muchas de esas carreteras son únicamente para israelíes, y los palestinos tienen prohibido su uso. | UN | وكثير من هذه الطرق هي " للإسرائيليين فقط " ومُحرَّم استعمالها على الفلسطينيين. |
Tanto los israelíes como los palestinos tienen reivindicaciones justificadas, que deben resolverse por medios distintos al recurso a la violencia excesiva. | UN | إن للإسرائيليين والفلسطينيين على حــد سواء مطالـــــب لهـــــا ما يبررها، ويجب أن تحل بطريقة تستبعد استخدام العنف المفرط. |
los israelíes y los palestinos deberían hacer todo lo posible por promover el imperio de la ley, de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وينبغي للإسرائيليين والفلسطينيين أن يبذلوا كل جهد ممكن لاحترام سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والقانون الانساني. |
El año 2003 ha sido trágico para los israelíes y los palestinos. | UN | كان عام 2003 عاما مأساويا للإسرائيليين والفلسطينيين. |
los israelíes y los palestinos deberán ahora mostrar una verdadera disposición para aprovechar esa oportunidad histórica de vivir en paz y seguridad. | UN | ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن. |
Para la comunidad internacional, así como para los israelíes y los palestinos, la desesperanza no es una opción. | UN | وليس اليأس خيارا بالنسبة للمجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين. |
los israelíes y los palestinos no pueden esperar llegar a una solución para la paz si siguen matándose unos a otros. | UN | ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا. |
Israel ha designado la zona de división como " Zona Cerrada " en la que pueden viajar libremente los israelíes, pero no los palestinos. | UN | وقد جعلت إسرائيل من منطقة الاتصال " منطقة مغلقة " يجوز للإسرائيليين التنقل فيها بحرية مع حرمان الفلسطينيين من ذلك. |
Estamos convencidos de que esta meta puede lograrse tanto para los israelíes como para los palestinos. | UN | ونحن مقتنعون بإمكانية تحقيق هذا الهدف للإسرائيليين والفلسطينيين معا. |
El conflicto se convierte en sufrimiento tanto para los palestino como para los israelíes. | UN | وقد تسبب الصراع في معاناة للإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Israel ha designado la zona de división como " zona cerrada " en la que pueden viajar libremente los israelíes, pero no los palestinos. | UN | وقد جعلت إسرائيل من منطقة الاتصال " منطقة مغلقة " يجوز للإسرائيليين التنقل فيها بحرية مع حرمان الفلسطينيين من ذلك. |
Consideramos que esos esfuerzos ayudarán a infundir de nuevo la esperanza entre los palestinos y a garantizar la seguridad a los israelíes. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود ستساعد في استعادة الحس بالأمل بين الفلسطينيين وفي ضمان الأمن للإسرائيليين. |
Ese es un requisito vital, no solamente para los israelíes y palestinos, sino también para toda la región. | UN | وهذا مطلب بالغ الأهمية، لا للإسرائيليين والفلسطينيين فحسب وإنما أيضاً للمنطقة بأسرها. |
Muchas de esas carreteras son únicamente para israelíes, y los palestinos tienen prohibido su uso. | UN | وكثير من هذه الطرق هي " للإسرائيليين فقط " ومُحرَّم استعمالها على الفلسطينيين. |
La construcción de sistemas viales separados para israelíes y palestinos y la acelerada construcción del muro han limitado aún más la libertad de movimiento de los palestinos, agravando el encierro y el aislamiento a que está sometida la tierra palestina. | UN | وقد نجم عن إقامة شبكات طرق منفصلة للإسرائيليين والفلسطينيين وتسارع وتيرة تشييد الجدار، فرض المزيد من القيود على حرية تنقل الفلسطينيين، وبالتالي، زيادة تطويق الأرض الفلسطينية وعزلها. |
En lo que se refiere a la dramática situación en los territorios palestinos ocupados, la ausencia de un consenso político sobre cómo restablecer el proceso de paz y cómo abrir una vía de esperanza con seguridad para israelíes y palestinos nos conduce a una inacción insostenible. | UN | ففيما يتعلق بالحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أدى بنا انعدام توافق الآراء السياسي بشأن كيفية استئناف عملية السلام وكيفية إيجاد الأمل مع الأمن للإسرائيليين والفلسطينيين إلى عجز لا يُحتمل. |
447. En la figura siguiente se ilustra el aumento a lo largo de los años del porcentaje de israelíes con educación superior. | UN | 447- ويوضح الشكل التالي الزيادة على مر الزمن في النسبة المئوية للإسرائيليين الحاصلين على تعليم عال. |
Move ahead with the implementation of the Quartet ' s road map in order to end the occupation of Palestinian territories and to establish a viable independent and sovereign Palestinian State, while ensuring peace and security for the Israelis. | UN | :: المضي قدماً في سبيل تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية(48) بغية إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة قابلة للبقاء مع تأمين السلم والأمن للإسرائيليين. |
Pero ellos no permitían a los israelitas verla o tenerla. | TED | ولكنهم لم يكونوا ليسمحوا للإسرائيليين بالتعرف على تلك المهارة |