:: Medidas temporales o de corto plazo para acelerar el proceso de creación de un entorno propicio; | UN | :: التدابير المؤقتة والقصيرة الأجل للإسراع بعملية تهيئة بيئة مواتية؛ |
Esa tendencia a subestimar el progreso alcanzado hace que resulte más difícil obtener los recursos necesarios para acelerar el proceso de recuperación. | UN | وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة. |
Las decisiones deberán ser más específicas, orientadas hacia la acción y centradas en los pasos concretos que sean necesarios para acelerar la aplicación. | UN | إذ يجب أن تكون المقررات أكثر تحديدا، وأن تكون ذات توجهات عملية، وأن تركز على خطوات محددة مطلوبة للإسراع بعملية التنفيذ. |
El modo de acelerar el proceso de cambio es promover la autonomía de los niños y desarrollar sus derechos. | UN | والطريق للإسراع بعملية التغيير هو تمكين الأطفال وتنمية حقوقهم. |
Algunas oficinas utilizarán los servicios de empresas empleadoras para acelerar el proceso de contratación. | UN | لجوء بعض المكاتب إلى خدمات شركات التوظيف للإسراع بعملية التوظيف. |
No obstante, sigo instando a todas las partes interesadas a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
El Primer Ministro ha anunciado medidas para acelerar el proceso de apertura de nuevas empresas. | UN | وقد أعلن رئيس الوزراء اتخاذ تدابير للإسراع بعملية فتح مؤسسات تجارية جديدة. |
Muchas de las acciones llevadas a cabo por el Gobierno del Brasil, que se describen en el Plan Nacional de Políticas para la Mujer, se basan en la adopción de medidas especiales para acelerar el proceso que lleve a la consecución de la igualdad. | UN | وكثير من الأعمال التي تضطلع بها الحكومة البرازيلية، الوارد ذكرها في الخطة الوطنية لسياسات المرأة، ترتكز على اعتماد تدابير خاصة للإسراع بعملية تحقيق المساواة. |
4. Encomia los esfuerzos de los Estados de primera línea (Djibouti, Etiopía y Kenya) y de los asociados que han brindado su apoyo a la Conferencia hasta el momento y los insta a redoblar sus esfuerzos colectivos para acelerar el proceso de paz; | UN | 4 - يثني على جهود دول خط المواجهة، أي إثيوبيا وجيبوتي وكينيا، وكذلك الشركاء الذين دعموا المؤتمر حتى الآن، ويحثهم على مضاعفة جهودهم للجماعة للإسراع بعملية السلام؛ |
En ese sentido, se requiere la adopción de otras medidas para acelerar el proceso de establecimiento de sistemas de tránsito viables y previsibles a través de la promoción de acuerdos de cooperación regionales y subregionales, de una más estrecha cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos, de reformas de las políticas de tránsito y de la adopción de medidas que faciliten el comercio. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات للإسراع بعملية إقامة نظم للمرور العابر قابلة للبقاء ويمكن التنبؤ بها وذلك من خلال تعزيز الترتيبات التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية، والتعاون الأوثق بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها، وسياسات إصلاح المرور العابر، وتدابير تيسير التجارة. |
de la paz Medidas para acelerar la contratación para las misiones, teniendo en cuenta la delegación de facultades a las misiones, incluida la utilización de procedimientos de contratación y mecanismos de supervisión justos y transparentes | UN | اتخاذ تدابير للإسراع بعملية التوظيف في البعثات الميدانية، مع مراعاة تفويض سلطة التوظيف للبعثات الميدانية ومساءلتها في هذا الصدد، بما في ذلك استخدام إجراءات توظيف وآليات رصد نزيهة وشفافة |
La Comisión observa también que sigue siendo elevada la tasa de vacantes y que siguen siendo prolongados los plazos para la contratación, y observa también las medidas adoptadas para acelerar la contratación y retención del personal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا استمرار ارتفاع معدلات الشواغر والمهل الزمنية قبل عملية الاستقدام، فضلا عن التدابير المتخذة للإسراع بعملية استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para acelerar la libre determinación del pueblo saharaui y garantizar el cese inmediato de la violación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ويجب أن تبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها للإسراع بعملية تقرير مصير الشعب الصحراوي وضمان الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
A fin de acelerar el proceso de investigación, se han creado manuales para la capacitación de la policía. | UN | ووضعت أدلة تدريب للشرطة للإسراع بعملية التحقيق. |
Nos preocupa el hecho de que varios Estados en el umbral sigan negándose a comprometerse con la no proliferación nuclear, sobre todo a la vista de las recientes iniciativas que han emprendido algunas Potencias nucleares a fin de acelerar el proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نشعر بقلق من أن بعض دول العتبة لا يزال يرفض الالتزام بعدم الانتشار النووي، خاصة في ضوء المبادرات الأخيرة التي اتخذتها بعض القوى النووية للإسراع بعملية نزع السلاح النووي. |
Por lo tanto, la capacidad de las fuerzas de las facciones de socavar los resultados de las elecciones destaca la urgencia de acelerar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ولذلك فإن قدرة قوات الفصائل على تقويض نتائج الانتخابات تؤكد الأهمية الملحة للإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Sigo instando a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por acelerar el proceso de exhumación. | UN | وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
Seminario Regional del Caribe para hacer avanzar el proceso de descolonización en el Caribe y las Bermudas, que se celebrará en The Valley (Anguila) del 20 al 22 de mayo de 2003 | UN | الحلقـــة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة البحر الكاريبي للإسراع بعملية إزالة الاستعمار في منطقة الكاريبي وبرمودا، المقرر عقدها في فالي، أنغويلا، من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003 |
Se podría hacer más para agilizar el proceso de descolonización reorientando la labor del Comité Especial y hallando nuevos medios de alentar a las Potencias administradoras a cooperar con el proceso de conceder la autonomía de gobierno a los países y pueblos coloniales. | UN | ومن الممكن عمل المزيد للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار من خلال إعادة تركيز عمل اللجنة الخاصة وإيجاد سبل جديدة لتشجيع الدول القائمة بالإدارة على إبداء التعاون حيال عملية منح الحكم الذاتي للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Un gran número de Estados Miembros aprovecharon esas oportunidades para presentar sus posiciones y propuestas, a fin de tratar de agilizar el proceso de reforma y encontrar un denominador común sobre varias cuestiones. | UN | واغتنمت دول أعضاء عديدة هذه الفرص لعرض مواقفها واقتراحاتها، في جهد منها للإسراع بعملية الإصلاح والتوصل إلى صوت مشترك بشأن هذه المسائل. |