Espero que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General puedan hacer algo para acelerar la aprobación del convenio sobre el terrorismo, que aún se está elaborando en el Comité Especial. | UN | آمل أن يتمكن مجلس الأمن والجمعية العامة من عمل شيء ما للإسراع في اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب التي ما زالت في طور الإعداد في اللجنة المخصصة. |
La FICR seguirá llevando a cabo y ampliando campañas que propicien el uso de mosquiteros y trabajará con asociados para acelerar la distribución de mosquiteros. | UN | وسيكرر الصليب الأحمر وسيوسع نطاق حملات تعليق الناموسيات وسيتعاون مع الشركاء للإسراع في توفيرها. |
para acelerar el proceso de redacción se creó un pequeño grupo de redacción integrado por autores o coordinadores de contribuciones escritas, y de otras delegaciones interesadas. | UN | وأنشئ فريق صياغة صغير مكوَّن من أصحاب المساهمات المكتوبة أو منسقيها فضلاً عن الوفود المعنية للإسراع في عملية الصياغة. |
Los miembros del Consejo también expresaron su disposición a hacer todo lo posible para acelerar el ritmo de despliegue progresivo de la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
La UNMISS también había adoptado medidas para agilizar la identificación, evaluación y ejecución de proyectos de efecto rápido. | UN | واتخذت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان أيضا خطوات للإسراع في تحديد المشاريع السريعة الأثر وتقييمها وتنفيذها. |
Medida adoptada para cumplir la solicitud/recomendación A fin de acelerar el proceso de tramitación y envío de las existencias para despliegues estratégicos, la Base Logística debería asegurarse de que se diera prioridad a los envíos entrantes y de que se tramitaran en los plazos previstos de recepción e inspección. | UN | للإسراع في عملية تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية، ينبغي لقاعدة اللوجستيات أن تكفل وضع أولويات لاستلام وتفتيش الشحنات القادمة من مخزونات النشر الاستراتيجية وتجهيزها في غضون المهلة الزمنية المقررة. |
Recalca que debe considerarse urgentemente la posibilidad de acelerar la capacitación del Servicio de Policía de Timor Lorosae y de obtener recursos suficientes para establecer el sistema judicial. | UN | ويؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام العاجل للإسراع في تدريب شرطة تيمور لوروساي واجتذاب ما يكفي من الموارد لتطوير النظام القضائي. |
El Presidente de la República de Armenia dio instrucciones para acelerar las investigaciones. | UN | وأصدر رئيس جمهورية أرمينيا تعليمات للإسراع في التحقيقات. |
Las medidas que ha adoptado la Corte para acelerar la administración de justicia a nivel mundial son alentadoras. | UN | إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع. |
Recomendó a Luxemburgo que tomara todas las medidas que fueran necesarias para acelerar la entrada en vigor de una ley sobre aceptación e integración de los extranjeros. | UN | وأوصت بأن تتخذ لكسمبرغ جميع التدابير اللازمة للإسراع في إنفاذ قانون بشأن قبول الأجانب وإدماجهم. |
Esperamos que las conclusiones de la cumbre nos faciliten el impulso necesario para acelerar la consecución de los Objetivos antes del examen final en 2015. | UN | ونأمل أن تشكّل خلاصات ذلك الاجتماع قوّة دفع لنا جميعاً، للإسراع في استكمال تحقيق الأهداف قبل الاستعراض المقبل النهائي عام 2015. |
A pesar de ello, la Junta ha detectado una serie de ámbitos en que algunas organizaciones podrían mejorar para acelerar la plena aplicación de las recomendaciones. | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس عددا من المجالات يمكن أن تعالجها بعض المنظمات للإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات. |
En el informe se establecen los principales problemas encontrados y se formulan recomendaciones para acelerar la ejecución del Programa. | UN | ويحدد التقرير التحديات الرئيسية التي ووجهت، ويقترح توصيات للإسراع في تنفيذ البرنامج. |
Los miembros del Consejo también expresaron su disposición a hacer todo lo posible para acelerar el ritmo de despliegue progresivo de la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
2. Pide al Secretario General que interponga sus buenos oficios para acelerar el proceso de aprobación de proyectos ya formulados para Sierra Leona; | UN | 2 - يطلب من الأمين العام بذل مساعيه الحميدة للإسراع في الموافقة على المشاريع التي تم تحديدها من أجل سيراليون. |
2. Pide al Secretario General que interponga sus buenos oficios para acelerar el proceso de aprobación de proyectos ya formulados para Sierra Leona; | UN | 2 - يطلب من الأمين العام بذل مساعيه الحميدة للإسراع في الموافقة على المشاريع التي تم تحديدها من أجل سيراليون؛ |
45. Pide al Secretario General que utilice sus buenos oficios para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos ya especificados para Sierra Leona. | UN | 45 - يطلب من الأمين العام بذل مساعيه الحميدة للإسراع في الموافقة على المشاريع التي تم تحديدها من أجل سيراليون؛ |
Otros aspectos que las Comisiones han destacado con frecuencia como instrumentos para agilizar la aplicación de las medidas recomendadas son el estudio y la recopilación de datos. | UN | 60 - هناك مجال آخر ركزت عليه اللجان بصورة متكررة باعتباره أداة للإسراع في تنفيذ الإجراءات الموصى بها وهو مجال جمع البيانات والبحوث. |
Reafirmando su llamamiento a todos los órganos competentes de los Estados árabes para que combinen sus esfuerzos a fin de acelerar el logro de la integración económica árabe, | UN | وإذ يؤكد مجدداً دعوته لكافة الجهات المعنية بالدول العربية أن تضافر جهودها للإسراع في خطوات تحقيق التكامل الاقتصادي العربي، |
Recalca que debe considerarse urgentemente la posibilidad de acelerar la capacitación del Servicio de Policía de Timor Lorosae y de obtener recursos suficientes para establecer el sistema judicial. | UN | ويؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام العاجل للإسراع في تدريب شرطة تيمور لوروساي واجتذاب ما يكفي من الموارد لتطوير النظام القضائي. |
El Presidente de la República de Armenia dio instrucciones para acelerar las investigaciones. | UN | وأصدر رئيس جمهورية أرمينيا تعليمات للإسراع في التحقيقات. |
Por último, deseo recordar a las delegaciones que envíen cuanto antes a la Secretaría de la Conferencia sus cartas de acreditación a fin de agilizar la publicación de la lista de participantes. | UN | وفي النهاية، أودّ تذكير الوفود بأن تبعث إلى أمانة المؤتمر أوراق تفويضها في أقرب وقت ممكن، وذلك للإسراع في نشر قائمة المشاركين. |
Deberá reducirse al mínimo el número de objetos dentro de los vehículos para agilizar el trámite. | UN | يرجى الحدّ من المحتويات الموجودة داخل المركبة للإسراع في التصريح الأمني. |
:: Establecimiento de tres asociaciones de colaboración estratégicas y operacionales en apoyo del rápido inicio de las misiones con organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y con otros asociados en la esfera del mantenimiento de la paz | UN | :: إقامة 3 شراكات استراتيجية وتنفيذية دعما للإسراع في بدء البعثات مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء الآخرين في حفظ السلام |
Medidas adoptadas para acelerar los juicios | UN | الإجراءات المتخذة للإسراع في المحاكمات |
En segundo lugar, Alemania preguntó qué medidas había previsto el Gobierno para mejorar rápidamente las condiciones de vida en los centros de reeducación para jóvenes. | UN | ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias de manera que se agilice el proceso de adopción del proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, solicitan que se haga especial hincapié en acelerar la traducción y publicación del manual de presentación de informes en otros idiomas, además del inglés. | UN | ٨٣ - وطلب الرؤساء بذل جهد خاص لﻹسراع في ترجمة ونشر " دليل تقديم التقارير " بلغات غير الانكليزية. |