"للإسهام في التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para contribuir al desarrollo
        
    • de contribuir al desarrollo
        
    • le permitan contribuir al desarrollo
        
    • aportar al desarrollo
        
    • que contribuyan al desarrollo
        
    Seguirá haciendo todo lo posible para contribuir al desarrollo en las esferas de la transferencia de tecnología y la cooperación técnica. UN وسيواصل بلده بذل قصارى جهده للإسهام في التنمية في مجالات نقل التكنولوجيا والتعاون التقني.
    Las asociaciones entre los sectores público y privado y la promoción del comercio se consideran medios estratégicos clave para contribuir al desarrollo económico y la reducción de la pobreza de forma sostenible. UN وتعد الشراكات بين القطاعين العام والخاص وعمليات تعزيز التنمية وسائل استراتيجية رئيسية للإسهام في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر على أساس مستدام.
    La Unión de Jóvenes Lao es una organización de masas cuya función consiste en proteger los derechos e intereses de los jóvenes a fin de que puedan desarrollar plenamente su capacidad para contribuir al desarrollo del país. UN ولاتحاد شباب لاو، بوصفه منظمة جماهيرية، مهام حماية حقوق ومصالح الشباب لكي يقوموا بتنمية إمكاناتهم على أكمل وجه للإسهام في التنمية الوطنية للبلد.
    Liechtenstein sabe que la microfinanciación es una de las maneras de contribuir al desarrollo. UN وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية.
    Es necesario que se asignen más recursos financieros, aunque ésta no es la única forma de contribuir al desarrollo sostenible. UN ويلزم تخصيص المزيد من الموارد المالية، وإن كان ذلك ليس بالطريق الوحيد للإسهام في التنمية المستدامة.
    d) La erradicación de la pobreza exige que se den a la mujer oportunidades económicas y sociales que le permitan contribuir al desarrollo y que las estrategias y los programas contra la pobreza se elaboren con una clara apreciación de los problemas de género; UN " )د( يتطلب القضاء على الفقر أن تمنح المرأة الفرص الاقتصادية والاجتماعية لﻹسهام في التنمية وأن توضع استراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر بحيث تتضمن بعدا محددا خاصا بنوع الجنس؛
    En efecto, la familia tiene grandes posibilidades, aunque a menudo no aprovechadas, de aportar al desarrollo nacional y a la consecución de los objetivos principales de toda sociedad y de las Naciones Unidas, como la erradicación de la pobreza y la creación de una sociedad justa, estable y segura. UN فللأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية لأي مجتمع وللأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة.
    La inversión extranjera directa y las empresas transnacionales cuentan con un gran potencial, en gran medida inexplorado, para contribuir al desarrollo sostenible de los países en desarrollo que las acogen. UN 86 - ولدى الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية إمكانية كبيرة، ولكنها لم تكتشف بعد غالبا، للإسهام في التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة.
    Encauzar la iniciativa privada en actividades de desarrollo. Creemos en el tremendo potencial del sector privado para contribuir al desarrollo por medio de su conocimiento, especialización, recursos y relaciones. UN توجيه المبادرة الخاصة في مسار الجهود الإنمائية - نعتقد أن لدى القطاع الخاص إمكانيات هائلة للإسهام في التنمية عن طريق معارفه وخبراته وموارده وعلاقاته.
    Uno de los panelistas señaló que las personas que se trasladaban de un entorno rural a un medio urbano utilizaban cuatro veces más recursos, y los inversores internacionales podían proporcionar el capital y la experiencia necesarios para contribuir al desarrollo rural y a un uso más eficiente de los recursos. UN ولاحظ أحد المناقشين أن الشخص الذي ينتقل من بيئة ريفية إلى بيئة حضرية يستعمل من الموارد أربعة أمثال، ويمكن للمستثمرين الدوليين أن يقدموا رأس المال والخبرة الفنية للإسهام في التنمية الريفية وفي استعمال الموارد بكفاءة أكبر؛
    8. Insta a los Estados Miembros a que continúen aunando esfuerzos para adecuar, fortalecer y potenciar aún más el proceso de integración centroamericano, y hace un llamado a la comunidad internacional a seguir apoyando dicho proceso para contribuir al desarrollo sostenible de esa región; UN 8 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة توحيد الجهود الرامية إلى زيادة مواءمة وتعزيز عملية التكامل في أمريكا الوسطى والنهوض بها، وتناشد المجتمع الدولي مواصلة دعم تلك العملية للإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة؛
    21. Aunque algunas OSC estaban de acuerdo en que las contribuciones de las empresas transnacionales en este contexto eran insuficientes, los representantes de las empresas afirmaron que estaban haciendo cada vez mayores esfuerzos para contribuir al desarrollo y convertirse en mejores ciudadanos-empresarios. UN 21- وبينما توافق بعض منظمات المجتمع المدني على أن إسهامات الشركات عبر الوطنية في هذا السياق غير كافية، يحتج ممثلو مؤسسات الأعمال التجارية بأنهم يبذلون جهوداً دؤوبة على نحو متزايد للإسهام في التنمية ولتصبح شركاتهم تتصف بشكل أفضل بالمواطنة الصالحة.
    c) Aumenten las oportunidades de que dispongan el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y otros colectivos importantes para contribuir al desarrollo sostenible, la planificación económica y la erradicación de la pobreza, entre otros medios, formulando y aplicando programas nacionales de desarrollo sostenible; UN (ج) تحسين الفرص من أجل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى للإسهام في التنمية المستدامة والتخطيط الاقتصادي والقضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق صياغة برامج وطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها؛
    Los países en que se establecen esas empresas pueden diseñar sus medidas de política de forma que alienten a las empresas transnacionales a utilizar ese aspecto positivo y aprovechar al máximo sus posibilidades de contribuir al desarrollo ambientalmente racional. UN ويمكن وضع تدابير سياسات البلدان المضيفة بطريقة تشجع الشركات عبر الوطنية على نشر هذا المصدر والاستخدام الكامل لإمكانياته للإسهام في التنمية السليمة بيئيا.
    Se debe reconocer y promover el imperativo de utilizar plenamente recursos humanos locales y de realizar adquisiciones en el plano local como medio de contribuir al desarrollo económico nacional y al alivio de la pobreza. UN فينبغي إقرار وتعزيز حتمية الاستخدام الكامل للموارد البشرية والمادية المحلية، بوصفه وسيلة للإسهام في التنمية الاقتصادية الوطنية والحد من الفقر.
    Se examina en él en qué medida este tipo de contratos tiene posibilidades de contribuir al desarrollo económico y qué medidas es necesario adoptar para que tal cosa suceda. UN وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك.
    Las familias tienen grandes posibilidades, aunque a menudo no aprovechadas, de aportar al desarrollo nacional y a la consecución de los objetivos principales de toda sociedad y de las Naciones Unidas, como la erradicación de la pobreza y la creación de una sociedad justa, estable y segura (véase A/59/176, párr. 4). UN وتمتلك الأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية التي ينشدها كل مجتمع إضافة إلى الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة (انظر الفقرة 4 من الوثيقة A/59/176).
    La familia, como señaló el Secretario General, " tiene grandes posibilidades, aunque a menudo no aprovechadas, de aportar al desarrollo nacional y a la consecución de los objetivos principales de toda sociedad y de las Naciones Unidas, como la erradicación de la pobreza y la creación de una sociedad justa, estable y segura " . UN فللأسرة، كما لاحظ الأمين العام، " إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية لأي مجتمع [بما فيها] القضاء على الفقر، وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة " ().
    :: Estimular las inversiones privadas que contribuyan al desarrollo económico y complementar las inversiones privadas cuando sea necesario; UN :: تشجيع الاستثمار الخاص للإسهام في التنمية الاقتصادية وتكميل الاستثمار الخاص عند الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more