"للإشعاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la radiación
        
    • a radiaciones
        
    • las radiaciones
        
    • de radiación
        
    • de la radiación
        
    • radiación efectuadas por
        
    • de radiaciones
        
    • radiación de
        
    • por la radiación
        
    Como resultado, tan sólo en la región de Semipalatinsk, aproximadamente 500.000 personas fueron expuestas a la radiación, aumentó la tasa de mortalidad infantil de cinco y 10 veces y se registraron niveles sin precedentes de enfermedades oncológicas. UN ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Esos efectos no se circunscribieron a las detonaciones, sino que se extendieron a la exposición experimental de la población isleña a la radiación. UN ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات.
    La comunidad civil local no está incluida en la Ley de Indemnización por Exposición a radiaciones promulgada por la Potencia administradora. UN ولا يشمل قانون التعويض عن التعرض للإشعاعات الذي أصدرته السلطة القائمة بالإدارة السكان المدنيين المحليين.
    1. Atribución a la exposición a radiaciones de efectos en la salud e inferencia de riesgos UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    Estos procesos se han optimizado y miniaturizado y ya son resistentes a las radiaciones y económicos. UN وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية.
    Estos procesos se han optimizado y miniaturizado y ya son resistentes a las radiaciones y económicos. UN وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية.
    No hay aureola residual de partículas, ni eco de radiación. Open Subtitles لا توجد جسيمات هاليّة متبقية لا أيّ صدى للإشعاعات ما مقدار ما تعرّضت له من الإشعاع؟
    La limitada superficie terrestre limita el uso de paneles solares, debido a la baja densidad energética de la radiación solar. UN وتحد ندرة الموارد من الأراضي من تطوير الألواح الشمسية بالنظر إلى انخفاض الكثافة الطاقية للإشعاعات الشمسية.
    Esos efectos no se circunscribieron a las detonaciones, sino que se extendieron a la exposición experimental de la población isleña a la radiación. UN ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات.
    :: Trabajos que entrañen la exposición a la radiación atómica o nuclear o a la de los rayos X; UN :: الأعمال التي تشمل التعرض للإشعاعات الذرية أو النووية وأشعة إكس خلال فترة الحمل
    La evaluación no se ocupa específicamente de los efectos de la exposición a la radiación en el útero dado que esa información figura en otros informes amplios. UN ولم يتناول التقييم على وجه التحديد آثار تعرُّض الأجنّة للإشعاعات لأنَّ هذه المعلومات موجودة في تقارير شاملة أخرى.
    508. Aumenta la exposición a la radiación ionizante en la medicina, la industria y la investigación, dondequiera que se utiliza la radiación. UN 508- وهناك زيادة في التعرض للإشعاعات المؤينة في الطب والصناعة والبحوث، في كل المجالات التي تستخدم فيها الإشعاعات.
    27. En la mayoría de las personas, la exposición a la radiación de fondo natural constituye el principal componente de su exposición total a las radiaciones. UN 27- يمثل التعرض للإشعاعات الخلفية الطبيعية بالنسبة لمعظم الأفراد الشطر الأكبر من كم تعرضهم الإشعاعي الإجمالي.
    2. Incertidumbre de las estimaciones de riesgos de cáncer debido a la exposición a radiaciones ionizantes UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    Hasta la fecha no se han observado efectos que puedan atribuirse a la exposición a radiaciones en la salud de los niños ni de los demás habitantes; UN ولم ُتلحظ حتى اليوم أيُّ آثار صحية يمكن أن تُعزى للتعرُّض للإشعاعات بين الأطفال أو أيِّ فرد آخر من السكان؛
    El Comité analizará esa base de datos a fin de utilizarla para determinar la exposición a radiaciones de la población en general debido al consumo de alimentos; UN وسوف تحلل اللجنة قاعدة البيانات تلك لاستخدامها في تقييم مدى تعرُّض عموم الناس للإشعاعات من جراء استهلاك الطعام؛
    Exposición a radiaciones derivada de la generación de energía eléctrica y metodología actualizada para estimar la exposición humana causada por vertidos radiactivos UN 2- التعرُّض للإشعاعات من جراء عمليات توليد الكهرباء ومنهجية محدثة لتقدير مستويات التعرُّض البشري للإشعاعات بسبب انطلاق المواد المشعة
    Las estimaciones de la exposición debida al ciclo del combustible nuclear son por lo general más completas y exhaustivas que las que se refieren a otros usos de las radiaciones. UN والتقديرات الخاصة بدورة الوقود النووي هي بوجه عام أسلم وأشمل من التقديرات المتعلقة بالاستخدامات الأخرى للإشعاعات.
    Es probable que no se hayan comunicado algunas muertes y muchas lesiones debidas a los usos médicos de las radiaciones. UN ومن المرجح أن بعض الوفيات والعديد من الإصابات الناشئة عن الاستخدام الطبي للإشعاعات لم يبلغ عنها.
    En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. UN وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي.
    Señor, hay dos casos confirmados de radiación en dos hospitales distintos. Open Subtitles سيدي، هنالك حالتين أكيدتين لآثار التعرض للإشعاعات في مستشفيين مختلفين
    Registro Nacional Permanente de Fuentes y Equipos Generadores de radiaciones Ionizantes (RNPFEGRI) UN السجل الوطني الدئم للمصادر المشعة والمعدات المولدة للإشعاعات المؤينة.
    Los resultados de las evaluaciones del Comité son la base de las estimaciones cuantitativas de los efectos para la salud de la exposición a la radiación de poblaciones humanas. UN وتمثل نتائج تقديرات اللجنة اﻷساس لتقديرات كمية ﻵثار التعرض لﻹشعاعات على صحة البشر.
    La comunidad mundial sabe que los ensayos nucleares son la causa de que una extensa superficie de Kazajstán esté afectada por la radiación nuclear, con un deterioro importante del medio ambiente. UN وإن المجتمع العالمي يعرف أن التجارب النووية سببت تعريض مساحة واسعة من أراضي كازاخستان لﻹشعاعات النووية كما أحدثت تدهورا كبيرا في البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more