"للإصابة بالفيروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • infección por el VIH
        
    • al VIH
        
    • infección del VIH
        
    • de contraer el VIH
        
    • de VIH
        
    • la infección
        
    • incidencia del VIH
        
    • por el virus
        
    En Luxemburgo, el primer caso de infección por el VIH data de 1984. UN وكانت لكسمبرغ قد رصدت أول حالة فيها للإصابة بالفيروس عام 1984.
    Para invertir las actuales tendencias de la infección por el VIH y hacer frente a su repercusión se precisan una respuesta internacional excepcional y duradera y un fuerte liderazgo internacional. UN وعكس الاتجاهات الحالية للإصابة بالفيروس ومعالجة آثارها يستدعيان تصديا دوليا استثنائيا ومتواصلا وقيادة دولية قوية.
    Y al menos dos tercios de todos los países no protegen legalmente contra la discriminación a los grupos más vulnerables al VIH. UN وفشل ثلثا عدد جميع البلدان في توفير حماية قانونية إزاء التمييز ضد أكثر المجموعات تعرُّضا للإصابة بالفيروس.
    Las normas y expectativas relacionadas con el género también influyen en la sexualidad masculina, los riesgos que se corren y la vulnerabilidad al VIH. UN وتؤثر أيضا الأعراف والتوقعات الجنسانية على الحياة الجنسية للذكور وتصرفاتهم المجازِفة وقابلية تعرضهم للإصابة بالفيروس.
    Estimamos que, hasta la fecha, hemos evitado que más de seis millones de tailandeses se infecten con el VIH, si bien nuestra labor para tratar el problema de la infección del VIH en Tailandia está lejos de llegar a su fin. UN ونقدر أننا، حتى اليوم، قد منعنا بالفعل ما يزيد على 6 ملايين من سكان تايلند من الإصابة بالفيروس، ولكن عملنا في التصدي للإصابة بالفيروس في تايلند أبعد ما يكون عن الانتهاء.
    La mejor intervención posible para los niños y adolescentes con riesgo de contraer el VIH es, en primer lugar, impedir que se produzca la infección. UN فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر.
    El primer caso de VIH se registró en 1990, y en 1992 se identificó el caso de una persona que vivía con el SIDA. UN وجرى التعرف على أول حالة وحيدة للإصابة بالفيروس في عام 1990 وحدد شخص واحد بوصفه مصابا بالإيدز في عام 1992.
    Gracias al apoyo que hemos recibido, el índice nacional de incidencia del VIH, que llegó a un máximo del 3,6%, se ha reducido al 2,7% actual. UN وبفضل الدعم الذي حصلنا عليه، انخفض المعدل الوطني للإصابة بالفيروس الذي كانت أعلى نقطة له قد بلغت 3.6 في المائة إلى 2.7 في المائة الآن.
    Por fortuna, las pruebas fiables para diagnosticar la infección por el VIH en los niños son ahora menos caras y se están utilizando también en lugares remotos. UN ولحسن الحظ، فإن الفحوصات التشخيصية الموثوقة للإصابة بالفيروس لدى الأطفال أصبحت أقل تكلفة وبدأت تجري في مواقع نائية.
    Lamentablemente, sólo una de cada 5 personas con riesgo de infección por el VIH tiene acceso a esos servicios preventivos. UN غير أنه لا يحصل على هذه الخدمات الوقائية، للأسف، سوى خُمس الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس.
    En 2006 Kazajstán se enfrentó a un brote sin precedentes de infección por el VIH, de 149 niños, a causa de transfusiones de sangre en los hospitales. UN في عام 2006، واجهت كازاخستان تفشيا لم يسبق له مثيل للإصابة بالفيروس عندما أصيب 149 طفلا عن طريق نقل الدم في المستشفيات.
    El principal riesgo de infección por el VIH en Nueva Zelandia sigue siendo el contacto sexual entre hombres. UN ولا يزال الاتصال الجنسي بين الرجال يشكل الخطر الرئيسي للإصابة بالفيروس في نيوزيلندا.
    Los estudios también han demostrado que la violación aumenta la vulnerabilidad de las mujeres a la infección por el VIH. UN وقد أظهرت البحوث أيضا أن الاغتصاب يزيد من إمكانية تعرض المرأة للإصابة بالفيروس.
    Las personas desplazadas por causa de los desastres naturales, la destrucción de sus viviendas, los conflictos o las desventajas económicas son vulnerables a la infección por el VIH o a los efectos del SIDA dadas las condiciones de hacinamiento imperantes en los campamentos y las viviendas temporales. UN كما أن الأشخاص الذين يتشردون بسبب الكوارث الطبيعية أو تهدم المساكن المحلية أو الصراع أو الحرمان الاقتصادي معرضون للإصابة بالفيروس أو للتضرر بالإيدز في المخيمات والمآوي المؤقتة المكتظة.
    :: Invertir en una mejor evaluación de las personas más vulnerables, y por qué y de qué forma son vulnerables al VIH; UN الاستثمار في تقييم أفضل لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة بالفيروس وتحديد أسباب ذلك وعوامله
    Se ha demostrado que las mujeres que migran por motivos laborales están especialmente expuestas al VIH. UN وقد تبين أن العاملات المهاجرات أشدّ عرضة للإصابة بالفيروس.
    Es preocupante que los servicios básicos de prevención y la información sobre el verdadero riesgo de infección del VIH no estén a disposición de muchas personas, en particular de los jóvenes. UN ومما يبعث على القلق أن خدمات الوقاية الأساسية ومعرفة المخاطر الحقيقية للإصابة بالفيروس ليست متاحة لعدد كبير جدا من الناس، وبخاصة الشباب.
    Una delegación subrayó los índices elevados de infección del VIH en todo el mundo, en particular en África, y aludió a los planes nacionales de lucha contra el VIH/SIDA, que comprendían la protección de los derechos humanos, en particular de las mujeres y los presos. UN وسلط أحد الوفود الضوء على المعدلات المرتفعة للإصابة بالفيروس في العالم، لا سيما في أفريقيا، وأشار إلى الخطط الوطنية لمكافحة الفيروس/الإيدز والتي تشمل حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والسجناء.
    No obstante, los programas de prevención no siempre se han ejecutado de forma sostenida ni se han adaptado a la evolución de la epidemia, y muchas personas siguen considerando que no corren peligro de contraer el VIH. UN لكن برامج الوقاية لم تكن مطردة ومواكبة لتطور الوباء، ولا يزال العديد من الناس يعتبرون أنهم ليسوا عرضة للإصابة بالفيروس.
    También es posible que los tabúes culturales y sociales hagan que las personas indígenas no se sientan inclinadas a revelar ciertos comportamientos que las ponen en riesgo de contraer el VIH, si estas conductas no son aceptables en sus comunidades. UN وقد لا تشجع المحرمات الاجتماعية والثقافية أيضا الشعوب الأصلية على الكشف عن أشكال السلوك التي تعرضها للإصابة بالفيروس إذا كانت تلك السلوكيات تعتبر غير مقبولة في مجتمعاتها المحلية.
    Aunque no estamos afectados en la misma medida, todos nos encontramos en la misma situación y todos estamos expuestos a un alto riesgo de VIH/SIDA. UN ورغم اختلاف مدى تأثرنا بالوباء إلا أننا جميعا في خندق واحد ونواجه خطورة شديدة للإصابة بالفيروس.
    33. En 2009, el UNICEF informó de que la falta de un estudio de seroprevalencia basado en la población impedía calcular exactamente la incidencia del VIH entre los jóvenes, y que era crítica la necesidad de programas de educación para adolescentes sobre la prevención del VIH. UN 33- وفي عام 2009، أفادت اليونيسيف بأن الافتقار لدراسة تركز على السكان لتحديد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، قد حال دون الحصول على تقديرات دقيقة للإصابة بالفيروس في صفوف الشباب، وأن الحاجة ماسة إلى وضع برامج لتثقيف المراهقين بشأن الوقاية بهذا الفيروس.
    No solamente es afectada de manera desproporcionada por el virus sino que también soporta el impacto de la epidemia ya que casi todo el peso de la carga del cuidado en el hogar de los familiares y miembros de la comunidad enfermos recae sobre ella. UN وهي لا تتعرض فقط للإصابة بالفيروس على نحو غير متناسب، ولكنها تتحمل أيضاً وطأة وباء الفيروس لأنها تتحمل حصة غير متناسبة من عبء رعاية أقاربها المرضى وأفراد المجتمع المحلي المرضى عن طريق تقديم الرعاية المنزلية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more