Su evaluación en profundidad del marco institucional y legislativo de Kenya mejorará la capacidad del país de luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال. |
Con la reciente creación de la Secretaría Técnica Permanente del marco institucional de Gestión de las Cuestiones Ambientales, cuyas competencias han sido ampliadas y armonizadas, el proceso de consultas y de coordinación ha sido mejorado tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | غير أن إنشاء الأمانة الفنية الدائمة للإطار المؤسسي لإدارة شؤون البيئة التي جرى توسيع نطاق اختصاصاتها وتنسيقها أدى إلى تحسين عملية التشاور والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
En el proyecto de resolución se toma nota de la existencia de nuevos e importantes acontecimientos que favorecen el establecimiento pleno del marco institucional previsto en la Convención para la creación de un sistema de ordenación mundial de los océanos. | UN | والمشروع يلاحظ التطورات الجديدة الهامة من أجل الإنشاء الكامل للإطار المؤسسي الذي تتوخاه الاتفاقية لإنشاء نظام إدارة عالمية للمحيطات. |
Estas medidas, que parecen contravenir el marco institucional del sistema, tal vez sugieran que en algunas secretarías no se comprende debidamente la estructura legislativa y jurídica del régimen común de las Naciones Unidas, uno de cuyos componentes importantes son los servicios administrativos y técnicos de uso común. | UN | وهذه الإجراءات التي تبدو خرقاً للإطار المؤسسي للمنظومة، قد تبين أنه ثمة ثغرة في فهم بعض الأمانات للبنية التشريعية والقانونية لنظام الأمم المتحدة الموحد، واللتين تشكل فيهما الخدمات الإدارية والتقنية المشتركة نسيجاً تكاملياً هاماً. |
Describió el marco institucional y normativo en la planificación y la ordenación del uso de la tierra en China y Tailandia, y concluyó afirmando que la degradación de la tierra y el suelo constituía una amenaza para el bienestar mundial que se había subestimado y se había agravado por el cambio climático. | UN | وقدّم وصفا للإطار المؤسسي والسياساتي في تخطيط وإدارة استخدام الأراضي في الصين وتايلند، واختتم حديثه بالقول إن تدهور الأراضي والتربة يشكل تهديدات للرفاه العالمي لم تؤخذ بالجدية الكافية وهو يتفاقم بسبب تغير المناخ. |
En este documento se describen también el entorno institucional en el que se lleva a cabo la investigación nacional y la colaboración con los órganos internacionales y regionales. | UN | كما تتضمن الوثيقة عرضاً للإطار المؤسسي الذي تجري فيه البحوث الوطنية وللتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية. |
El perfil de cada país contiene un análisis del marco institucional nacional, estadísticas en materia de justicia penal e información sobre los servicios que se prestan a las víctimas. | UN | ويتضمّن كل ملمح قطري تحليلاً للإطار المؤسسي الوطني ولإحصاءات العدالة الجنائية والبيانات المتعلقة بالخدمات المقدّمة إلى الضحايا. |
La delegación del Brasil también aguarda con interés la información acerca de la revisión amplia del marco institucional existente para evaluar en todo el sistema las actividades operacionales para el desarrollo, con el fin de que la Asamblea General tome una decisión definitiva en su próximo período de sesiones. | UN | ويتطلع وفد بلده أيضا إلى تلقي معلومات بشأن الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في دورتها المقبلة. |
La creación de capacidad no se limitaría a instituciones concretas sino que, dependiendo del marco institucional del país, podría llevarse a cabo mediante el empoderamiento de los organismos de aplicación de la ley, las fiscalías o el poder judicial, cada uno de los cuales requiere diferentes tipos de capacidad para abordar esas cuestiones. | UN | ولن تقتصر القدرات على مؤسسات مُعيّنة، ولكن يمكن وضعها، وفقا للإطار المؤسسي في البلد، من خلال تمكين أجهزة إنفاذ القانون ودوائر النيابة العامة والسلطة القضائية، أو أيٍّ من هذه الأجهزة، التي يحتاج كل واحد منها لأنواع مختلفة من القدرات من أجل معالجة تلك المسائل. |
Respuesta del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas al examen amplio del marco institucional existente para la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas | UN | رد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم على الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة |
Respuesta de la Dependencia Común de Inspección al examen amplio del marco institucional existente para la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas | UN | رد وحدة التفتيش المشتركة على الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة |
En el borrador preliminar se presentan dos opciones para fortalecer el pilar ambiental que son compatibles y se refuerzan entre sí y apuntan a la reforma general del marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ويطرح المشروع الأولي خيارين لتعزيز الركيزة البيئية، يدعم كل خيار منهما الآخر ويتوافق معه تحقيقاً للإصلاح الشامل للإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Así pues, será imperioso lograr el funcionamiento eficiente y efectivo del marco institucional para el trabajo de examen y seguimiento en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, incluido el Foro Político de Alto Nivel. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري كفالة الأداء الكفء والفعال للإطار المؤسسي للاستعراض ومتابعة العمل في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
46. Esta evolución histórica del marco institucional relativo al género en el ámbito estatal pone de manifiesto la voluntad de establecer estructuras gubernamentales para abordar las cuestiones de género. | UN | 46- وينم هذا التطور التاريخي للإطار المؤسسي الجنساني على مستوى الدولة عن الإرادة الرامية إلى إحداث هياكل حكومية تهتم بالشؤون الجنسانية. |
El Brasil ha apoyado también las actividades del sistema de procedimientos especiales desde la puesta en marcha inicial del marco institucional del Consejo de Derechos Humanos en el período 2006-2007. | UN | 9 - وتدعم البرازيل أيضا أنشطة نظام الإجراءات الخاصة وذلك منذ التدشين الأولي للإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان في الفترة 2006-2007. |
El ACNUDH colaboró en la preparación de un informe del Secretario General que contiene un análisis del marco institucional para la protección de todas las personas privadas de libertad. | UN | وساعدت المفوضية في إعداد تقرير للأمين العام يتضمن تحليلا للإطار المؤسسي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم(). |
No obstante, valoramos los esfuerzos que ha hecho el Secretario General para ofrecer a la Asamblea General una descripción del marco institucional necesario para la aplicación de la resolución, de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores. | UN | غير أننا نقدر ما بذله الأمين العام من جهود لتقديم وصف إلى الجمعية العامة للإطار المؤسسي المطلوب لتنفيذ القرار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها. |
:: El Secretario General presentará a la Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, una revisión amplia del marco institucional existente para la evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, de conformidad con la resolución 64/289 de la Asamblea | UN | :: سيقدم الأمين العام استعراضا شاملا للإطار المؤسسي القائم حاليا للتقييم على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين كما أوعز بذلك في قرار الجمعية 64/289 |
a) Mozambique: la UNCTAD elaboró dos informes para el marco institucional de cumplimiento de la legislación de la competencia; | UN | (أ) موزامبيق - أعد الأونكتاد تقريرين للإطار المؤسسي لتعزيز قانون المنافسة؛ |
el marco institucional del desarrollo sostenible deberá propiciar la adopción de soluciones prácticas y eficaces y promover la rendición de cuentas en la senda hacia un desarrollo sostenible a diversos niveles, al mismo tiempo que refuerza el alcance y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar su aplicación sobre el terreno. | UN | وينبغي للإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن يشجع الحلول العملية والفعالة وأن يعزز المساءلة فيما يتعلق بتوخي التنمية المستدامة على مختلف الصعد، وذلك مع تحسين نفوذ منظومة الأمم المتحدة وقدرتها على دعم التنفيذ على أرض الواقع. |
d) ¿Cómo puede el marco institucional facilitar mejor la participación de la sociedad civil? | UN | (د) ما هي أفضل السبل التي يمكن بها للإطار المؤسسي أن يمكِّن مشاركة المجتمع المدني؟ |