"للإغاثة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para paliar los efectos del
        
    • para el alivio del
        
    • de socorro en
        
    • de Socorro para el Desastre Provocado por
        
    • para el socorro en
        
    • de América para luchar contra
        
    Los Estados Unidos decidieron ir más allá en sus esfuerzos con el lanzamiento de un plan de emergencia para paliar los efectos del SIDA por un importe de 15 mil millones de dólares. UN ولقد قررت الولايات المتحدة أخذ هذه الجهود خطوة أبعد من خلال إطلاق خطة طارئة للإغاثة من الإيدز بكلفة 15 بليون دولار.
    El aumento previsto abarca dos importantes fuentes de fondos adicionales: el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA. UN وتشمل الزيادة المسقطة مصدرين هامين من مصادر التمويل الإضافي وهما: الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز.
    El programa de prevención de la transmisión de madre a niño, que se facilita con la asistencia recibida de los Estados Unidos a través del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, es un buen ejemplo de la incidencia del aumento de la asistencia externa. UN ويقدم برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، الذي تيسره مساعدة مقدمة من الولايات المتحدة عن طريق خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من الإيدز، مثالا جيدا على أثر زيادة المساعدة الخارجية.
    En 2008, aumentó en un 51% el número de niños en tratamiento antirretroviral a través del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el alivio del SIDA (PEPFAR). UN فقد ارتفع في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، من خلال خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من فيروس نقص المناعة البشرية، في الولايات المتحدة، بنسبة 51 في المائة.
    El incremento de la transparencia y la promoción de una ayuda más eficaz por medio de la adopción de los principios de la Declaración de París son objetivos conscientes de ese nuevo enfoque del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el alivio del SIDA. UN إن زيادة الشفافية وتعزيز مزيد من فعالية المعونة من خلال اعتماد مبادئ إعلان باريس هدفان متوخيان في ذلك النهج الجديد في خطة الرئيس الأمريكي الطارئة للإغاثة من مرض الإيدز.
    El Gobierno de mi país considera que es necesario llevar a cabo un examen de los existentes fondos internacionales de socorro en caso de desastre y aumentar la cantidad de los recursos financieros disponibles con miras a eliminar la triste situación que causa la vulnerabilidad económica de tantas de nuestras naciones. UN وترى حكومة بلدي أن استعراض الصناديق الدولية للإغاثة من الكوارث، وزيادة مقادير الموارد المالية المتاحة، ضروريان لإزالة الوضع البائس للهشاشة الاقتصادية للعديد من دولنا.
    Fondo fiduciario de Socorro para el Desastre Provocado por el tsunami UN الصندوق الاستئماني للإغاثة من كارثة تسونامي
    Una familia visitada por el Representante que vivía en un vagón de ferrocarril había recibido un tabique del Comité de Oxford para el socorro en caso de hambre (OXFAM). UN وقد وفرت لجنة أوكسفورد للإغاثة من المجاعة " أوكسفام " جداراً فاصلاً لإحدى الأسر التي زارها الممثل وهي تقيم في قاطرة من قاطرات السكك الحديدية.
    A nivel internacional, Namibia recibe apoyo notable de fuentes tales como el Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para luchar contra el SIDA y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN وعلى الصعيد الدولي، تتلقى ناميبيا دعما كبيرا من مصادر مثل خطة طوارئ رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Los Estados Unidos otorgan un gran valor a las alianzas con los países en desarrollo, como demuestra el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos para paliar los efectos del SIDA, que proporcionará 48.000 millones de dólares de los EE.UU. durante cinco años. UN وقال إن الولايات المتحدة تقدِّر الشراكات مع البلدان النامية، على النحو الذي تبدى في خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، وهي ستقدِّم 48 بليون دولار خلال خمس سنوات.
    A nivel internacional, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, el Banco Mundial, la Fundación Clinton, Médicos sin Fronteras y otras muchas organizaciones han desempeñado un papel importante en los últimos cuatro años. UN وعلى الصعيد الدولي، قام الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي ومؤسسة كلينتون ومنظمة أطباء بلا حدود والكثير من المنظمات الأخرى بأدوار هامة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Esa cifra representa alrededor del 12% de los aproximadamente 5,8 millones de personas que actualmente necesitan recibir tratamiento e incluye a personas que reciben tratamiento antirretroviral con apoyo del Fondo Mundial, el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, el Banco Mundial y otros asociados. UN ويمثل هذا الرقم نحو 12 في المائة من نحو 5.8 ملايين إنسان يحتاجون حاليا إلى العلاج ويتضمن الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بدعم من الصندوق العالمي، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي وغيره من الشركاء.
    Esa información también nos permitirá movilizar más recursos para poder dar una respuesta nacional más amplia, tanto desde dentro del país como desde fuentes adicionales como el Fondo Mundial y el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, entre otros. UN وهذه المعلومات سوف تمكننا كذلك من تعبئة مزيد من الموارد لصالح استجابتنا الوطنية الموسعة، من داخل البلد ومن مصادر إضافية مثل الصندوق العالمي وخطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز، في جملة أمور.
    Pidió que se enmendara el programa para el país a fin de que proporcionara una descripción más completa de las asociaciones con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las universidades y el Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, y prestasen más atención a los resultados y los efectos dentro del marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وطلب تعديل وثيقة البرنامج القطري لتقدم وصفا أوفى للشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجامعات وخطة الطوارئ التي اعتمدها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز، وللتأكيد بصورة أشد على النتائج وعلى الأثر ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con el apoyo del Fondo Mundial y el Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para paliar los efectos del SIDA, el Ministerio de Salud ha suministrado tratamiento antirretroviral a 50.000 personas, del total de aproximadamente 200.000 que padecen SIDA. UN وقامت وزارة الصحة، بدعم من الصندوق العالمي وخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز، بوضع 000 50 شخص تحت العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، من بين ما يقدر بنحو 000 200 شخص يحملون فيروس الإيدز. وهذا يعني
    Por medio del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el alivio del SIDA, los Estados Unidos enfrentan de forma activa la evolución demográfica de la epidemia, procurando reducir las desigualdades de género y el abuso basado en el género y ampliar la programación al respecto mediante actividades de prevención, atención y tratamiento. UN وتتصدى الولايات المتحدة بصورة استباقية من خلال خطة الرئيس الأمريكي الطارئة للإغاثة من مرض الإيدز للتركيبة السكانية المتغيرة للمصابين بالوباء، والعمل على الحد من عدم المساواة بين الجنسين والإيذاء القائم على أساس نوع الجنس وتوسيع نطاق البرامج الجنسانية في مجالات الوقاية والرعاية والعلاج.
    El Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para el alivio del SIDA, con un presupuesto de 15.000 millones de dólares, aporta una cantidad importante de nuevos recursos para los programas nacionales de lucha contra al SIDA, incluidos los de acceso al tratamiento. UN 41 - ويوفر مبلغ الـ 15 بليون دولار المخصص في إطار خطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية للإغاثة من الإيدز موارد جديدة كبيرة للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على العلاج.
    También se han puesto en marcha nuevas iniciativas, tales como el Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para el alivio del SIDA y el Programa multinacional de lucha contra el VIH/SIDA del Banco Mundial, así como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, que ha dado un nuevo impulso a la lucha contra esas tres enfermedades. UN واتخذت أيضا مبادرات جديدة، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز وبرنامج البنك الدولي المتعدد البلدان لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأيضا الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي أعطى زخما جديدا لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة.
    En el estudio, terminado a fines de 2007 y presentado a principios de 2008, se señaló que los recursos militares extranjeros son un elemento común de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre de gran envergadura. UN وأفادت الدراسة، التي اكتملت في أواخر عام 2007 وبدأ تطبيقها في مطلع عام 2008، أن العتاد العسكري الأجنبي سمة مشتركة لكبريات العمليات الدولية للإغاثة من الكوارث.
    Más bien brindaba un marco en el que se podían evaluar la legitimidad y el éxito de una medida de socorro en caso de desastre en función de la manera como se respetaban, se protegían y se hacían efectivos los derechos de las partes afectadas. UN بل إن الهدف هو توفير إطار يمكن على أساسه تقييم مشروعية الجهود المبذولة للإغاثة من الكوارث ونجاحها بناء على مدى احترام حقوق الأطراف المتأثرة وحمايتها والوفاء بها.
    Fondo fiduciario de Socorro para el Desastre Provocado por el tsunami UN الصندوق الاستئماني للإغاثة من كارثة تسونامي
    Fondo Fiduciario de Socorro para el Desastre Provocado por el tsunami UN الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ الصندوق الاستئماني للإغاثة من كارثة تسونامي
    Asociaciones de colaboración para el socorro en casos de desastre: la experiencia del Tsunami. En Asia meridional, tras el tsunami de diciembre de 2004, el sector empresarial aportó una ayuda masiva y sin precedentes. UN شراكات للإغاثة من الكوارث: تجربة تسونامي - أسفرت كارثة تسونامي التي ضربت جنوب آسيا في كانون الثاني/ديسمبر 2004 عن سيل هائل غير مسبوق من المساعدات المقدمة من قطاع الأعمال.
    Para respaldar este esfuerzo ha obtenido financiación del Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para luchar contra el SIDA, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA y otros donantes. UN وقد عبأت تمويلا مقدَّما من خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز، ومن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، ومن جهات مانحة أخرى، لغرض دعم هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more