"للإفراج عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la liberación de
        
    • para liberar a
        
    • para despejar
        
    • recuperación de
        
    • la puesta en libertad de
        
    • para poner en libertad a
        
    • para la liberación del
        
    • poner en libertad a los
        
    • de liberación de
        
    • para el despeje de
        
    • para el desembolso de
        
    • de liberar
        
    • a liberar a
        
    • puedan liberarse
        
    • para que libere a
        
    Reiteré además mi llamamiento a que el Gobierno considerase la posibilidad de tomar pronto medidas para la liberación de presos políticos. UN وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين.
    La OACDH también ha podido confirmar que en muchos casos se han pagado abultadas sumas por la liberación de presos y detenidos. UN واستطاعت المفوضية السامية كذلك أن تتأكد من أنه تم دفع مبالغ كبيرة من المال في حالات كثيرة للإفراج عن سجناء ومحتجزين.
    Destacó que las Naciones Unidas estaban tomando medidas para liberar a los rehenes. UN وأكد أن الأمم المتحدة تتخذ التدابير اللازمة للإفراج عن الرهائن.
    También señaló que sería conveniente para el Yemen utilizar todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    La política de recuperación de tierras se adjuntó a la solicitud. UN وأُرفقت بالطلب السياسة المتبعة للإفراج عن الأراضي.
    El Gobierno de Israel, por otra parte, se enfrenta a una oposición interna a la puesta en libertad de presos. UN وتواجه الحكومة الإسرائيلية، من ناحية أخرى، معارضة داخلية للإفراج عن السجناء.
    Además, el Gobierno ha iniciado un plan para poner en libertad a 20.000 presos en los próximos meses. UN وقد ابتدأت الحكومة أيضا خطة للإفراج عن 000 20 سجين في غضون الأشهر القادمة.
    En algunas ocasiones, el Ministro de la Información ha intervenido para la liberación de algún periodista. UN وفي بعض المناسبات تدخل وزير الإعلام للإفراج عن صحفي.
    Además, afirma haber efectuado estos pagos bajo presión y que el pago se efectuó como condición para la liberación de sus trabajadores. UN وبينت الشركة أيضاً أنها دفعت ذلك المبلغ تحت الإكراه وأنّ هذا الدفع كان فعلاً شرطاً للإفراج عن موظفها.
    Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la liberación de una persona se efectúe con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من أنه تم الإفراج عنه بالفعل.
    Todo Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la liberación de una persona se efectúe con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من أنه تم الإفراج عنه بالفعل.
    Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la liberación de una persona se efectúe con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من أنه تم الإفراج عنه بالفعل.
    ¿Realmente pensaste que te usaba para liberar a un traficante de armas de segunda categoría? Open Subtitles ماذا ، هل تعتقد حقا أنني كنت أستغلك فقط للإفراج عن تاجر سلاح من الدرجة الثانية من السجن؟
    Lo que es más, hoy y solo hoy, estoy cualificado para liberar a vuestros seres queridos del tormento eterno. Open Subtitles وأكثر من ذلك، اليوم، اليوم فقط أنا مؤهل للإفراج عن أحبائكم من العذاب الأبدي
    Durante la prórroga Dinamarca debía cumplir el compromiso de llevar a cabo el reconocimiento técnico, una evaluación del impacto ambiental y una consulta pública, iniciar el proceso de licitación para realizar todos los reconocimientos y demás preparativos, y elaborar un plan para despejar la última zona minada de Dinamarca. UN وخلال فترة التمديد هذه، التزمت الدانمرك باستكمال المسح التقني، وإجراء تقييم للأثر البيئي وعقد مشاورات عامة، والشروع في عملية طرح العطاءات من أجل إجراء جميع عمليات المسح وغيرها من التحضيرات اللازمة ووضع خطة للإفراج عن آخر منطقة متأثرة بالألغام في الدانمرك.
    Se solicitó y recibió asesoramiento de expertos del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) sobre desminado y otras técnicas para despejar zonas presuntamente peligrosas. UN وطُلب الحصول على توجيهات الخبراء بشأن تقنيات إزالة الألغام وغيرها من التقنيات المستخدمة للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة وقدَّمها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Además, Eritrea despeja las tierras por medios no técnicos, de conformidad con las normas y procedimientos nacionales para la recuperación de tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرج إريتريا عن الأراضي من خلال وسائل غير تقنية وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية للإفراج عن الأراضي.
    El Estado Parte alega que su Junta de Libertad Condicional reúne todas estas características: es independiente, está presidida por un antiguo magistrado del Tribunal Superior, sigue un procedimiento bien establecido y está plenamente facultada para disponer la puesta en libertad de los reclusos. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مجلس الإفراج المشروط يتصف بكل هذه الصفات: فهو مستقل ويرأسه قاض سابق في المحكمة العليا ويتبع إجراء مكرساً ويتمتع بصلاحيات كاملة للإفراج عن المسجونين.
    También se hacen gestiones para poner en libertad a todos los presos de conciencia para fines de 2013. UN كما تبذل الجهود للإفراج عن جميع سجناء الضمير بحلول نهاية عام 2013.
    El Tribunal fijó la fianza para la liberación del buque en 10 millones de rublos. UN وحددت المحكمة الكفالة اللازمة للإفراج عن السفينة بمبلغ 10 ملايين روبل.
    El restablecimiento del procedimiento de hábeas corpus hace poco por los detenidos, pues las órdenes de los tribunales de poner en libertad a los detenidos por lo general no se llevan a la práctica. UN أما إستعادة الحق في الاحضار أمام المحكمة فإنه لا يفيد كثيرا المحتجزين ﻷن اﻷوامر التي تصدرها المحاكم لﻹفراج عن المحتجزين لا تُنفﱠذ عادة.
    En Sri Lanka se lleva a cabo una operación en gran escala, con el apoyo del UNICEF, para liberar a niños que luchaban con los Tigres de liberación de Eelan Tamil y devolverlos a sus familias. UN وفي سري لانكا أجريت عملية واسعة النطاق، بدعم من اليونيسيف، للإفراج عن الأطفال الذين يقاتلون مع نمور تحرير إيلان تاميل وإعادتهم إلى أسرهم.
    Camboya informó de que, desde 1992, todos los operadores han estado utilizando todos los medios disponibles, incluyendo remoción, reconocimientos técnicos y no técnicos para el despeje de tierras, y que Camboya ha desarrollado procedimientos normalizados, que incluyen capítulos sobre remoción, reconocimiento básico y recuperación de tierras. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    El informe sobre la marcha de los trabajos debe presentarse una vez que se haya gastado la primera partida del 80%, como condición necesaria para el desembolso de la partida restante. UN ويتعيّن تقديم تقرير مرحلي عندما تُنفق الشريحة الأولى البالغة نسبتها 80 في المائة ويُعدّ هذا شرطاً للإفراج عن الشريحة النهائية.
    Por razones humanitarias básicas, es hora de liberar a Oscar López Rivera y dejarle volver a casa. UN وقد حان الوقت لأسباب إنسانية أساسية للإفراج عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا والسماح بعودتـه إلى وطنه.
    Exhortamos al Gobierno del Iraq a que preste mayor cooperación a los esfuerzos encaminados a liberar a los prisioneros kuwaitíes. UN ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين.
    21. Insta a los Estados, a las instituciones financieras internacionales y al sector privado a que tomen urgentemente medidas para aliviar el problema de la deuda de los países en desarrollo especialmente afectados por el VIH/SIDA, de manera que puedan liberarse más recursos financieros y dedicarse a la atención de salud, la investigación y el tratamiento de la población en los países afectados; UN 21- تحث الدول والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص على اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف مشكلة عبء الديون عن البلدان النامية التي تعاني بوجه خاص من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وذلك للإفراج عن المزيد من الموارد المالية واستخدامها في مجالات الرعاية الصحية والبحوث وتوفير العلاج للسكان في البلدان المتأثرة؛
    El hecho de que las instituciones oficiales no imputen a nadie responsabilidades en relación con esos actos, incluso como resultado de las constantes presiones políticas que se ejercen sobre la policía para que libere a los sospechosos que ha detenido, alimenta el ciclo de violencia, anarquía e inseguridad. UN ويسهم عدم قيام المؤسسات الحكومية بمساءلة أي شخص، بما في ذلك نتيجة مواصلة الضغوط السياسية المفروضة على الشرطة للإفراج عن المشتبه فيهم الذين تم اعتقالهم، في دورة العنف والخروج على القانون وانعدام الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more