El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Si no ponemos fin a la impunidad de los delitos internacionales más graves, esas labores quedarán inacabadas. | UN | وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة. |
viii) Abordar el problema de la impunidad por actos de violencia y violaciones de los derechos humanos y velar por el enjuiciamiento de los responsables; | UN | :: التصدي للإفلات من العقاب على العنف والانتهاكات، وضمان محاكمة المسؤولين عنها؛ |
Párrafos 26 y 27: Medidas para acabar con la impunidad por los actos de violencia contra la mujer garantizando el procesamiento y sanción de los infractores. | UN | الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم. |
4. Insta una vez más a los Estados a que prevean sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛ |
Medidas contra la impunidad de los crímenes del pasado | UN | تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة |
Todos ellos tienen una función que cumplir en la tarea de poner fin a la impunidad respecto de los crímenes en masa. | UN | فلكل واحد منهم دور في وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الواسعة النطاق. |
La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos se han hecho eco de este llamamiento para que se ponga fin a la impunidad por estos delitos. | UN | ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. | UN | ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. | UN | ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة. |
En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. | UN | ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع. |
Hicieron también un llamamiento para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra la mujer en los conflictos armados, e instaron a la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ودعوا أيضا إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المقترفة في حق النساء في الصراعات المسلحة، وإلى التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La práctica de subcontratar mano de obra inmigrante puede también abrir la vía a la impunidad de los abusos y las violaciones cometidas contra los trabajadores migratorios. | UN | كما أن الممارسة المتمثلة في التعاقد من الباطن مع عمال مهاجرين قد تشكل مدخلاً للإفلات من العقاب على استغلال العمال المهاجرين الوافدين وارتكاب انتهاكات بحقهم. |
La eliminación de la impunidad por las violaciones graves de los derechos de los niños es esencial para lograr que las partes cumplan sus obligaciones en materia de derechos de los niños. | UN | ويمثل وضع نهاية للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال عنصرا جوهريا في إنفاذ امتثال الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الطفل. |
28. El restablecimiento del estado de derecho y el fin de la impunidad por las violaciones graves de derechos humanos siguen siendo fundamentales para hacer efectiva la justicia y mejorar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | 28- تظل إعادة توطيد سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاك الصارخة لحقوق الإنسان أمراً أساسياً لتحقيق العدل وتعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان. |
Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, | UN | وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة فيها، |
Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia y la cooperación judicial internacional, | UN | وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الخاضعة للقانون الدولي، بتدعيم نظامها القضائي والتعاون القضائي الدولي، |
4. Reitera que los Estados deben disponer sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 4- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقِّع عقوبات جنائية فعّالة وأن توفِّر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتَكبة خلال المنازعات المسلحة؛ |
5. Reitera que los Estados deben prever sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner fin al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 5- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها، وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال النزاعات المسلحة؛ |
C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9 |
La creación del Tribunal de Cuentas era asimismo una importante contribución a la lucha contra la impunidad de la mala gobernanza. | UN | ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة. |
54. Insta a todos los Estados a que refuercen la cooperación internacional y la asistencia mutua para proteger a los niños de todas las formas de violencia y prevenir dicha violencia, y para poner fin a la impunidad respecto de los delitos cometidos contra los niños; | UN | 54 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ |
Asimismo, manifesté mi voluntad de fomentar la capacidad de los Estados en la esfera de los derechos humanos, y destaqué la necesidad de poner fin a la impunidad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |