También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
La comunidad internacional está empeñada en poner fin a la impunidad en Haití, y al mismo tiempo promover el debido proceso y el principio de legalidad. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون. |
Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب. |
El Gobierno debe adoptar medidas para hacer frente a la violencia sexual que se sigue produciendo en la República Democrática del Congo, incluidas medidas urgentes para poner fin a la impunidad de las fuerzas armadas. | UN | 59 - ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لمعالجة استمرار تفشي العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد للإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة. |
El fin de la impunidad en la República Democrática del Congo está estrechamente relacionado con el establecimiento de un Estado de derecho. | UN | 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون. |
2.12 Además de la clara negativa de las autoridades a depurar responsabilidades en este asunto, el autor destaca el clima general de impunidad que reina en Burundi, en particular por los actos de tortura, al que se ha hecho referencia en numerosos informes de organismos internacionales. | UN | 2-12 وبالإضافة إلى عزوف السلطات بوضوح عن التحقيق والمساءلة في هذه القضية، فإن صاحب الشكوى يشير إلى المناخ العام للإفلات من العقاب في بوروندي، وخاصة في حالات التعذيب، وهو موضوع تناولته تقارير عديدة لمنظمات دولية(). |
Durante las consultas, los miembros del Consejo examinaron las formas y los medios de poner fin a la impunidad en Darfur. | UN | وبحث أعضاء المجلس، أثناء المشاورات، الطرق والسبل الكفيلة بوضع حد للإفلات من العقاب في دارفور. |
La Unión Europea condena firmemente dichos crímenes y subraya la importancia de que se ponga fin inmediatamente a la impunidad en Darfur. | UN | 3 - والاتحاد الأوروبي يدين هذه الجرائم بحزم ويؤكد على أهمية وضع حد فوري للإفلات من العقاب في دارفور. |
El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني. |
El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته. |
También es necesario poner fin a la impunidad en el Sudán y Sudán del Sur. | UN | ويلزم أيضا وضع حد للإفلات من العقاب في السودان وجنوب السودان. |
El establecimiento de un Tribunal Especial para el Líbano muestra la enérgica determinación de la comunidad internacional de poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | ويشير إنشاء المحكمة الخاصة للبنان إلى عزم قوي من المجتمع الدولي على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
Correspondía a las funciones de policía un papel central en la consolidación de la paz y en la tarea de poner término a la impunidad en el entorno posterior al conflicto. | UN | ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع. |
En particular, expresó su preocupación con respecto a las prácticas análogas a la esclavitud, incluida la prostitución y la trata de mujeres y niñas y subrayó la necesidad de que se pusiera término a la impunidad en todos los casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأبدت قلقها الخاص إزاء الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك الدعارة والاتجار في النساء والفتيات، وأكدت الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب في جميع الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان. |
En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el informe se nos exhorta a ayudar a acabar con la impunidad en el Oriente Medio y a velar por que se rindan cuentas. | UN | والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة. |
La misión advierte la necesidad de prestar atención urgente para terminar con la impunidad en Burundi. | UN | 44 - وتلاحظ بعثة مجلس الأمن أنه ينبغي، على سبيل الاستعجال، إيلاء الاهتمام لوضع حد للإفلات من العقاب في بوروندي. |
Por estas razones, la reforma propuesta no garantizaría el término de la impunidad de los hechos de violencia policial en contra de civiles. | UN | وبالتالي فإن الإصلاح المقترح لن يكفل وضع حد للإفلات من العقاب في حالات العنف الذي يرتكبه أفراد شرطة ضد مدنيين(60). |
El Sr. Pronk manifestó su evaluación de que el Gobierno del Sudán no había hecho prácticamente ningún progreso en septiembre con respecto a la seguridad, el desarme y la solución del problema de la impunidad en Darfur. | UN | وقدر برونك أن حكومة السودان لم تحرز فعليا أي تقدم إضافي خلال أيلول/سبتمبر على مستويات الأمن ونزع السلاح والتصدي للإفلات من العقاب في دارفور. |
2.12 Además de la clara negativa de las autoridades a depurar responsabilidades en este asunto, el autor destaca el clima general de impunidad que reina en Burundi, en particular por los actos de tortura, al que se ha hecho referencia en numerosos informes de organismos internacionales. | UN | 2-12 وبالإضافة إلى عزوف السلطات بوضوح عن التحقيق والمساءلة في هذه القضية، فإن صاحب الشكوى يشير إلى المناخ العام للإفلات من العقاب في بوروندي، وخاصة في حالات التعذيب، وهو موضوع تناولته تقارير عديدة لمنظمات دولية(). |
La OMCT consideraba que la creación de tribunales internacionales especiales constituía un claro rechazo de la impunidad por los delitos más graves cometidos en determinadas situaciones. | UN | ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة. |