"للإقصاء الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la exclusión social
        
    • de exclusión social
        
    • exclusión social permanentes
        
    Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    Nuestros miembros también mencionan la salud y la edad como causas de la exclusión social. UN ويُشير أعضاء منظمتنا إلى الصحة والعمر أيضا كأسباب للإقصاء الاجتماعي.
    37. La STP afirmó que la pobreza material era tanto causa como efecto de la exclusión social y económica. UN 37- وأوضحت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن الفقر المادي هو سبب ونتيجة للإقصاء الاجتماعي والاقتصادي.
    Es también un factor de exclusión social y cultural y, en la práctica, impide el disfrute de los derechos fundamentales. UN إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    :: Organizar campañas de concienciación social sobre los nuevos tipos de exclusión social UN :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres que tienen grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes en el Estado Parte, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, y la falta de perspectivas de género en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 620- واللجنة قلقة بشأن حالة المرأة التي تواجه احتمالات شديدة بأن تعيش في فقر مزمن وتتعرض للإقصاء الاجتماعي في الدولة الطرف، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، وبشأن عدم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    En la sexta sesión, el Seminario se centró en las respuestas a la exclusión social y la migración, y en los nuevos instrumentos y técnicas destinados a favorecer la prevención del delito, y terminó con un debate sobre las recomendaciones del Seminario. UN وركّزت حلقة العمل في الجلسة السادسة على تدابير التصدي للإقصاء الاجتماعي والهجرة، وعلى استحداث أدوات وتقنيات جديدة لدعم تدابير منع الجريمة، واختتمت الحلقة عملها بمناقشة توصياتها.
    Nuestros miembros mencionan también el aumento de la población de ancianos como grupo vulnerable a la exclusión social, debido a su falta de medios económicos o de vínculos familiares. UN ويشير أعضاء منظمتنا أيضا إلى مجتمع كبار السن المتزايد كفئة معرضة للإقصاء الاجتماعي نظرا لافتقارها إلى الوسائل المالية أو الروابط الأسرية.
    Con el fin de abordar la exclusión social de las víctimas de las sectas es necesario que estas cuenten con las aptitudes en materia de empoderamiento y los recursos que la Comisión ha estado examinando a través de actividades en curso y políticas de ejecución. UN وحتى يتسنى التصدي للإقصاء الاجتماعي لضحايا الجماعات الطائفية، يلزم تزويدهم بالمهارات والموارد التمكينية التي ما برحت اللجنة تعالجها من خلال التطورات الجارية وسياسات التنفيذ.
    Las mujeres y las niñas refugiadas y migrantes y su familia son especialmente vulnerables a la exclusión social en los países de origen, de tránsito y de destino. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات وأسرهن للإقصاء الاجتماعي بصفة خاصة في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    Se procura la transferencia y el uso de nuevas tecnologías de la información y el acceso a las mismas en el ámbito del desarrollo de la sociedad de la información promoviendo el acceso de todos los ciudadanos a los datos y el intercambio de datos entre ellos independientemente de cual sea su situación económica y social y asegurando que esas tecnologías no se conviertan en un factor para la exclusión social. UN والسعي إلى نقل تكنولوجيات المعلومات الجديدة والحصول عليها واستخدامها يجري في إطار تنمية مجتمع المعلومات بتعزيز الحصول إلى البيانات وتبادلها لجميع المواطنين، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة ألا تصبح تلك التكنولوجيات عاملا إضافيا للإقصاء الاجتماعي.
    389. En el PAI se reconoce la gran importancia de una vivienda adecuada y un entorno residencial para tratar de acabar con la exclusión social de los ciudadanos romaníes. UN 389- وبرنامج العمل المتكامل يقر بالأهمية الكبيرة التي تحظى بها عملية إعادة تأمين المسكن وبيئة الإسكان الملائمة، على محاولة وضع حد للإقصاء الاجتماعي للمواطنين من غجر الروما.
    Desempeña un papel preponderante en relación con el problema de la exclusión social de las mujeres y los hombres jóvenes, especialmente en lo que hace a la detección de las primeras señales y la prevención de su incremento. UN وهي طرف رئيسي في مجال التصدي للإقصاء الاجتماعي بين الشابات والشبان - مع التأكيد على الكشف عن الإرشادات المبكرة ومنع تصاعدها.
    :: Programa para la Igualdad de Oportunidades y para Combatir la Discriminación en el Trabajo - el Ministerio de Trabajo y Empleo lleva a cabo este programa, cuyo propósito es combatir eficazmente la exclusión social del mercado laboral a causa de distintas formas de discriminación. UN :: برنامج تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز في العمل - تنفذ وزارة العمل والعمالة هذا البرنامج الذي يستهدف المكافحة الفعالة للإقصاء الاجتماعي في سوق العمل، الناجم عن مختلف أشكال التمييز.
    9. Solicitamos a las agencias internacionales de cooperación y desarrollo y a los Estados que garanticen que los programas de combate a la exclusión social y lucha contra la pobreza tomen en cuenta prioritariamente a los grupos afrodescendientes e indígenas; UN 9- ونرجو من الوكالات الدولية للتعاون والتنمية ومن الدول أن تكفَل وضع مصالح الفئات المنحدرة من أصل أفريقي وفئات السكان الأصليين في الاعتبار على سبيل الأولوية لدى صياغة برامج التصدي للإقصاء الاجتماعي ومكافحة الفقر؛
    El enfoque del Gobierno es más amplio y está destinado a abordar las causas (y las consecuencias) combinadas y vinculadas entre sí de la exclusión social. UN إن نهج الحكومة أوسع نطاقاً ويهدف إلى معالجة الأسباب المؤتلفة والمترابطة للإقصاء الاجتماعي (وعواقبه).
    Debido a las diferencias relativas en las tasas de alfabetización, situación en cuanto a propiedad de las tierras, profesión, idioma, tamaño de la población y estudios cursados, la exclusión social sistemática de las mujeres indígenas tiene lugar en niveles muy distintos de los que padecen las mujeres no indígenas. UN وتتسبب الاختلافات النسبية في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة وفي الوضعية بالنسبة لملكية الأراضي والمهن الوظيفية واللغة والحجم السكاني والتحصيل العلمي، في قيام الممارسة المنهجية للإقصاء الاجتماعي الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والتي تختلف بدرجات متفاوتة عما تتعرض له النساء من غير الشعوب الأصلية.
    El enfoque del Gobierno es más amplio y tiene por objeto abordar las causas (y las consecuencias) combinadas y vinculadas entre sí de la exclusión social. UN إن نهج الحكومة أوسع نطاقاً ويهدف إلى معالجة الأسباب المؤتلفة والمترابطة للإقصاء الاجتماعي (وعواقبه).
    La ausencia de estado civil constituye un mecanismo de exclusión social. UN ويمثل عدم وجود سجل للحالة المدنية آلية مطلقة للإقصاء الاجتماعي.
    En el informe se destacan los desafíos sin precedentes vinculados a la urbanización que encaran los habitantes de las ciudades del mundo, incluidas la marginación y diversas formas de exclusión social y política. UN وهي تُبرز التحديات غير المسبوقة المرتبطة بالتحضر والتي تواجه سكان مدن العالم، بما في ذلك التهميش والأشكال المختلفة للإقصاء الاجتماعي والسياسي.
    La infertilidad es una fuente de angustia personal para muchas mujeres y parejas, pero también, en muchas partes del mundo, la incapacidad de quedar embarazada es una causa de exclusión social de la mujer e incluso de divorcio. UN ولا يشكل العقم محنة شخصية كبيرة لكثير من النساء والأزواج وحسب، ولكن عدم قدرة المرأة على أن تصبح حاملا يعد في أجزاء كثيرة من العالم مدعاة للإقصاء الاجتماعي بل والطلاق أحيانا.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres que tienen grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes en el Estado Parte, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, y la falta de perspectivas de género en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 28 - واللجنة قلقة بشأن حالة المرأة التي تواجه احتمالات شديدة بأن تعيش في فقر مزمن وتتعرض للإقصاء الاجتماعي في الدولة الطرف، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، وبشأن عدم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more