Ha dedicado ingentes esfuerzos al establecimiento de redes de alerta temprana en los distintos países de la región. | UN | وقد بذل جهودا كبيرة لإنشاء شبكة للإنذار المبكر في البلدان المختلفة في المنطقة. |
Para ello, se debe crear una red mundial de alerta temprana en las situaciones de emergencia graves. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى إنشاء شبكة عالمية للإنذار المبكر في حالات الطوارئ الكبرى. |
Una de las lecciones que aprendimos de la reciente tragedia del tsunami es la necesidad de que exista un sistema de alerta temprana en la región. | UN | وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة. |
Por ello, Turquía apoya firmemente la decisión de la ASEAN de establecer mecanismos regionales para la prevención de los desastres, sobre todo un sistema de alerta temprana en la región del Océano Índico y el sudeste asiático. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Aún hay pocos países que dispongan de un sistema operativo de alerta temprana para casos de sequía. | UN | ولا تملك إلا بلدان قليلة حتى الآن نظاماً عاملاً للإنذار المبكر في مجال الجفاف. |
Apoyamos la importancia que se ha asignado a la creación, lo antes posible, de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. | UN | ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي. |
Las consecuencias del tsunami nos obligan a volver a pensar en sistemas de alerta temprana en todas las regiones del mundo. | UN | إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم. |
Las únicas informaciones disponibles se refieren al establecimiento de sistemas de alerta temprana en el marco del seguimiento agrícola. | UN | وتتعلق المعلومات الوحيدة المتاحة بإنشاء نظم للإنذار المبكر في إطار المتابعة الزراعية. |
Establecimiento del sistema de alerta temprana en Bulgaria | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر في بلغاريا |
Entre otros, podríamos señalar la creación de un mecanismo de alerta temprana en Libreville y del centro subregional de derechos humanos y democracia en Yaoundé. | UN | ويمكن أن نلاحظ في جملة أمور إنشاء آلية للإنذار المبكر في ليبرفيل، ومركز إقليمي فرعي لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي. |
Las constataciones preliminares ponen de relieve algunas de las dificultades que existen para realizar un posible sistema de alerta temprana en el contexto de una variable climática del tipo de El Niño. | UN | 3 - وتبرز النتائج الأولية وجود بعض الصعوبات في تنفيذ نظام محتمل للإنذار المبكر في سياق متغير مناخي مثل النينيو. |
El UNICEF, en asociación con el Ministerio de Tierras, Minas y Energía, ha rehabilitado el laboratorio central de análisis de agua y está prestando apoyo en la supervisión de la calidad del agua y el establecimiento de un sistema de alerta temprana en puntos de alto riesgo por causa del cólera. | UN | وتمكنت اليونيسيف، بالشراكة مع وزارة الأراضي والمناجم والطاقة من ترميم مختبر المياه المركزي، وهي تقدم الدعم لمراقبة نوعية المياه ولوضع نظام للإنذار المبكر في المناطق التي تستفحل فيها الكوليرا. |
Por ello propondremos en Phuket que se cree el fondo fiduciario voluntario para los dispositivos regionales de alerta temprana en el Océano Índico y el Asia sudoriental tan pronto como sea posible. | UN | ولذلك سنقترح في فوكيت إنشاء صندوق استئماني طوعي لوضع ترتيبات إقليمية للإنذار المبكر في المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا في أقرب فرصة ممكنة. |
Siguiendo el compromiso que contrajo en Yakarta, la Unión Europea apoyará activamente los esfuerzos encaminados a establecer un sistema de alerta temprana en las regiones del Océano Índico y del Asia sudoriental. | UN | ومتابعة للالتزام الذي قطع في جاكرتا، سيدعم الاتحاد الأوروبي بشكل نشط الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا. |
Consideramos que la solidaridad y la asistencia internacionales deben continuar después del período inmediato al desastre y centrarse en dos actividades paralelas: la reconstrucción y la rehabilitación, y el establecimiento de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. | UN | ونؤمن بأن التضامن والمساعدة الدوليين يجب أن يستمرا إلى ما بعد الفترة المباشرة للكارثة وأن يركزا على نشاطين موازيين: إعادة الإعمار والتأهيل من ناحية وإنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي من ناحية أخرى. |
Su delegación entiende la importancia de mejorar la gobernanza mundial en materia de medio ambiente y apoya la idea del Secretario General de crear un sistema mundial de alerta temprana, en el contexto de una Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres renovada. | UN | وقال إن وفده يفهم أهمية تحسين الإدارة العالمية للبيئة ويؤيد فكرة الأمين العام لإنشاء آليات عالمية للإنذار المبكر في سياق استراتيجية دولية للحد من الكوارث. |
66. Salvo en muy contadas excepciones, se dedican muy pocos esfuerzos al establecimiento de sistemas de alerta temprana en los diversos países. | UN | 66- والجهود التي تبذل من أجل إنشاء نظام للإنذار المبكر في مختلف البلدان قليلة جداً، باستثناء حالات نادرة. |
20. Con contadas excepciones, son muy pocos los esfuerzos realizados a nivel nacional para establecer sistemas de alerta temprana en los países. | UN | 20- باستثناء حالات بسيطة جداً، قليلة هي الجهود المبذولة على المستوى الوطني لاستحداث نظم للإنذار المبكر في البلدان. |
En el plano nacional, el Gobierno de Malasia ha aprobado una asignación inicial de 19 millones de ringgit para crear un sistema de alerta temprana para el país. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد وافقت ماليزيا على تخصيص مبلغ مبدئي قدره 19 مليون رينغيت لإنشاء نظام للإنذار المبكر في البلد. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. | UN | كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة. |
En la actualidad no existe ningún sistema operacional de alerta temprana de la desertificación. " | UN | ولا يوجد حالياً أي نظام عملي للإنذار المبكر في حالة التصحر " (8). |
La Liga de los Estados Árabes ha firmado un acuerdo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Servicio Europeo de Acción Exterior en virtud del cual se establece una unidad de alarma temprana en la sede de la Liga de los Estados Árabes en El Cairo similar a la que existe en la Unión Europea. | UN | وقد وقّعت جامعة الدول العربية اتفاقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودائرة الإجراءات الخارجية التابعة للاتحاد الأوروبي لإنشاء غرفة للإنذار المبكر في مقر الأمانة العامة بالقاهرة على غرار تلك الموجودة في الاتحاد الأوروبي. |
La preparación está relacionada con las medidas que se toman por adelantado para garantizar una respuesta eficaz, incluidas la comunicación rápida y eficaz de alertas tempranas y la evacuación temporal de personas y bienes. | UN | ويحيل التأهب إلى تلك التدابير التي توضع مسبقا لضمان فعالية الاستجابة، بما في ذلك التوجيه الفعال للإنذار المبكر في الوقت المناسب والإجلاء المؤقت للسكان وإخلاء الممتلكات(). |