El nuevo sector privado del Afganistán, que constituye un instrumento potencial de recuperación y crecimiento, sigue estando insuficientemente aprovechado. | UN | ولا يزال القطاع الخاص الوليد في أفغانستان، وهو المحرك المحتمل للإنعاش والنمو، غير مستخدم بصورة كاملة. |
Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش. |
Se necesitará una transición centrada y un plan de recuperación a más largo plazo que aproveche todas esas capacidades. | UN | وثمة حاجة إلى عملية انتقال مركزة وإلى إطار للإنعاش طويل الأجل يكفل تسخير جميع هذه الطاقات. |
Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. | UN | وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية. |
No obstante, el PMA debería empezar a introducir enfoques para la recuperación cuando se presentara la oportunidad, incluso antes de que se formulara una estrategia de recuperación. | UN | بيد أن على برنامج الأغذية أن يبدأ الأخذ بنهج إنعاشي متى سمحت الفرصة بذلك، حتى وإن كان ذلك قبل صياغة أي استراتيجية للإنعاش. |
El equipo encargado de la estrategia celebrará después un diálogo de políticas con el Gobierno para transformar el plan de acción en una estrategia de rehabilitación a gran escala. | UN | وعندئذ يعقد فريق الاستراتيجية حوارا سياسيا مع الحكومة لتحويل خطة العمل الى استراتيجية كاملة النطاق لﻹنعاش. |
Nuestro objetivo es celebrar una segunda conferencia regional de financiación en la cual los países interesados deberían presentar programas de recuperación y reforma en el plano económico. | UN | ويتمثل هدفنا في عقد مؤتمر إقليمي ثان للتمويل تقدم فيه البلدان المعنية برامج للإنعاش والإصلاح الاقتصاديين. |
La delegación ucraniana expresa su agradecimiento al Organismo por sus iniciativas para crear un equipo de expertos como parte de la nueva estrategia de recuperación. | UN | ويعرب وفد أوكرانيا عن امتنانه للوكالة لمبادرتها بإنشاء محفل للخبراء كجزء من الاستراتيجية الجديدة للإنعاش. |
Para que estas últimas opciones se llevaran a efecto, primero tendrían que ser aprobadas por la Junta Ejecutiva en el marco de un plan de recuperación. | UN | وحتى ينفذ هذان الخياران، لا بد أولا أن يوافق عليهما المجلس التنفيذي في إطار خطة للإنعاش. |
Es alentador que el Fondo Monetario Internacional haya estado de acuerdo en ampliar su programa de apoyo actual al nuevo Gobierno de la Argentina, contribuyendo así al programa de recuperación económica. | UN | ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي. |
:: Aplicación y ensayo del plan de la Tesorería de recuperación en casos de desastre | UN | :: تنفيذ خطة الخزانة للإنعاش بعد الكوارث واختبارها |
En él se hacía un cálculo detallado del costo de la consecución de los objetivos fundamentales de recuperación y reconstrucción. | UN | وقدم هذا التقرير حسابا شاملا لكلفة الأهداف الرئيسية للإنعاش والتعمير. |
Las Islas Salomón asignan gran importancia a los objetivos de desarrollo del Milenio, que ya hemos incorporado a nuestro plan nacional de recuperación económica, reforma y desarrollo. | UN | وتعلِّق جزر سليمان أهمية كبيرة على الأهداف الإنمائية للألفية، وقد تم إدماج هذه الأهداف في الأنشطة الرئيسية بخطتنا الوطنية للإنعاش الاقتصادي والإصلاح والتنمية. |
El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África 1986-1990 ofreció algunas esperanzas a África. | UN | لقد بعث برنامج العمل للأمم المتحدة للإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بعض الأمل في أفريقيا. |
También proporciona al Gobierno, a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales un criterio coordinado y unas pautas para la asistencia en la recuperación. | UN | وتزود كذلك الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية بنهج منسق لتقديم المساعدات للإنعاش وترسم خط سيرها. |
Informe del Secretario General sobre la asistencia para la recuperación económica y la reconstrucción de la República Democrática del Congo | UN | تقرير الأمين العام بشأن المساعدة المقدمة للإنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La etapa de emergencia pasa rápidamente a la etapa de la recuperación y rehabilitación. | UN | إن المرحلة الطارئة تتحول بسرعة إلى مرحلة للإنعاش والتأهيل. |
:: Ejecución de proyectos de efecto rápido en apoyo de la recuperación y la reintegración | UN | :: تنفيذ المشاريع التي تحقق أثرا سريعا دعما للإنعاش وإعادة الإدماج |
La mayoría de los fondos del PNUD se destinan a dos programas de rehabilitación rural que vienen funcionando desde hace años. | UN | وتُخصص معظم أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبرنامجين لﻹنعاش الريفي هما قيد التشغيل منذ سنوات عديدة. |
Deberían estar limitados a las situaciones de emergencia complejas y, por último, deberían tener en cuenta las necesidades futuras de rehabilitación y desarrollo. | UN | ويجب أن تقتصر على حالات الطوارئ المعقــدة، وأن تأخــذ في الاعتبار في النهاية الاحتياجات المقبلــة لﻹنعاش والتنمية. |
El material consiste en incubadoras, mesas de reanimación y lámparas fototerapéuticas, entre otros elementos. | UN | وتضمنت مجموعة المعدات ما يلي: حاضنات وطاولات للإنعاش وأضواء للعلاج بالأشعة الضوئية. |
Se necesita un plan urgente para movilizar asistencia financiera, técnica y material destinadas a la rehabilitación y a la reconstrucción. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى وضع خطة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية والمادية اللازمة لﻹنعاش واﻹعمار. |
Fondo Fiduciario para la revitalización económica y el 479 33 1 511 restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سلافونيا الشرقية |
Fondo Fiduciario Temático del PNUD para la prevención y recuperación en caso de crisis | UN | الصندوق الاستئماني المواضيعي للإنعاش ومنع الأزمات، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En el 2010 se ha producido una baja en la asistencia como consecuencia de una recuperación económica que se visualiza a partir de fines del 2009. | UN | وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009. |
El Fondo de recuperación para el Sudán estaba en pleno funcionamiento y se movilizaron recursos de conformidad con las promesas de los donantes. | UN | وكان صندوق السودان للإنعاش يعمل بكامل طاقته، وتمت تعبئة الموارد تمشيا مع تعهدات المانحين. |
Esta bién, escuche, ¿y si un estudiante necesitaba primeros auxilios o se estaba asfixiando y me detuve a ayudarle? | Open Subtitles | حسنٌ، اسمع ماذا لو كان هنالك طالبٌ بحاجة للإنعاش الإصطناعي ؟ أو كان يختنق، وأنا توقفت لإنقاذ حياته ؟ |