"للإهمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • negligencia
        
    • abandono
        
    • descuido
        
    • desatención
        
    • negligencias
        
    • olvidadas
        
    • descuidados
        
    • descuidado
        
    • abandonados
        
    • desatendidos
        
    • desatendidas
        
    • abandonadas de
        
    Los lugares sagrados turcos otomanes en Chipre meridional están amenazados de desintegración debido a la negligencia absoluta de las autoridades grecochipriotas. UN فالمزارات التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالانهيار نتيجة للإهمال التام من جانب السلطات القبرصية اليونانية.
    El acto es punible incluso en los casos de negligencia. UN وحتى إذا حدث ذلك نتيجة للإهمال فإن مرتكبيه يستحقون العقاب.
    La organización denunció los casos de abandono, explotación o malos tratos al ACNUR y a las autoridades tailandesas. UN وتبلغ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات التايلندية بأية حالة للإهمال أو الاستغلال أو سوء المعاملة.
    La mayoría de ellos padecerán abandono, abusos y discriminación. UN وسيتعرض معظم هؤلاء للإهمال والإساءة والتمييز.
    Los niños con discapacidad cuyo nacimiento no se escribe en el registro corren un mayor riesgo de descuido, institucionalización e incluso muerte. UN ويتعرض الطفل المعوق غير المسجل عند الولادة إلى احتمال أكبر للتعرض للإهمال والإيواء في مؤسسة رعاية، وحتى للوفاة.
    Es mucho más una consecuencia de la desatención deliberada del ejército que, debido a ello, utiliza las armas en contra de la población. UN بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال.
    En el año 2000, 14 personas fueron condenadas por negligencia en relación con delitos de blanqueo de dinero. UN وفي عام 2000، صدرت أحكام على 14 شخصا لغسيل الأموال نتيجة للإهمال.
    Cuando haya reincidencia en la comisión de infracciones por negligencia, se puede imponer una multa de hasta 50.000 dólares. UN أما بالنسبة للمخالفات المرتكبة نتيجة للإهمال الاعتيادي فيجوز فرض عقوبة تصل إلى 000 50 دولار.
    Si los tribunales se atascan en el análisis de los detalles de la utilización del instrumento, el análisis pasa a centrarse en la negligencia. UN فإذا شغلت المحكمة نفسها بتحليل تفاصيل استخدام الوسيلة، يصبح التحليل بمثابة تحليل للإهمال.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    :: Porcentaje de víctimas de edad que denuncian casos de abandono y maltrato UN :: النسبة المئوية للضحايا من كبار السن الذين يُبلغون عن تعرُّضهم للإهمال وسوء المعاملة
    :: Número de denuncias de abandono, maltrato y violencia hechas por personas de edad UN :: عدد الحالات التي أبلغ فيها كبار السن عن تعرضهم للإهمال وسوء المعاملة وممارسة العنف ضدهم
    :: Número de denuncias de abandono, maltrato y violencia contra personas de edad hechas por otras personas UN :: عدد الحالات التي أبلغ فيها أشخاص آخرون عن تعرض كبار السن للإهمال وسوء المعاملة وممارسة العنف ضدهم
    Los niños con discapacidad cuyo nacimiento no se escribe en el registro corren un mayor riesgo de descuido, institucionalización e incluso muerte. UN ويتعرض الطفل المعوق غير المسجل عند الولادة إلى احتمال أكبر للتعرض للإهمال والإيواء في مؤسسة رعاية، وحتى للوفاة.
    Los niños con discapacidad cuyo nacimiento no se escribe en el registro corren un mayor riesgo de descuido, institucionalización e incluso muerte. UN ويتعرض الطفل المعوق غير المسجل عند الولادة إلى احتمال أكبر للتعرض للإهمال والإيواء في مؤسسة رعاية، وحتى للوفاة.
    Los niños con discapacidad cuyo nacimiento no se escribe en el registro corren un mayor riesgo de descuido, institucionalización e incluso muerte. UN ويتعرض الطفل المعوق غير المسجل عند الولادة إلى احتمال أكبر للتعرض للإهمال والإيواء في مؤسسة رعاية، وحتى للوفاة.
    Los niños discapacitados también tiene mayor riesgo de sufrir desatención. UN وتزيد الإعاقة أيضا من مخاطر التعرض للإهمال.
    Los niños pequeños son frecuentemente víctimas de negligencias, malos tratos y abusos, incluida la violencia física y mental. El abuso se da muy a menudo dentro de las familias, pudiendo ser en este caso especialmente destructivo. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وإساءة المعاملة والإساءات، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءات داخل الأسر، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    Nuestra política se centra en regiones que están descuidadas u olvidadas y en zonas en las que Liechtenstein tiene una experiencia especial. UN وتركز سياستنا على المناطق التي تعرضت للإهمال أو تم تجاهلها، وعلى المجالات التي كوّنت فيها ليختنشتاين خبرة خاصة.
    Con todo, tal vez sea uno de los derechos humanos más descuidados. UN ومع ذلك، ربما يكون هذا الحق أحد أكثر حقوق الإنسان عرضة للإهمال.
    Es sumamente importante porque en los últimos dos decenios se han descuidado gravemente muchos sistemas de salud. UN وهذا الأمر في غاية الأهمية لأن الكثير من النظم الصحية تعرض للإهمال الشديد خلال العقدين الماضيين.
    También nota con reconocimiento el establecimiento de una unidad de asesoramiento en Zanzíbar que toma denuncia a los niños abandonados. UN وهي تلاحظ كذلك مع التقدير إنشاء وحدة استشارية في زنجبار يمكن للأطفال المعرضين للإهمال أن يرفعوا شكاوى إليها.
    También recordó el riesgo evidente de que los pequeños Estados insulares queden desatendidos en la arquitectura internacional del desarrollo. UN وذكّر كذلك بالأمر الواقع المتمثل في كون الجزر الصغيرة معرضة للإهمال بسبب طبيعة البنية الإنمائية الدولية.
    El uso generalizado de la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados de todo el mundo es una de las injusticias más graves, persistentes y desatendidas. UN إن اللجوء إلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على نطاق واسع في النزاعات المسلحة في أنحاء العالم لهو من أشد المظالم وأكثرها إمعانا وتعرضا للإهمال.
    Pero la respuesta a ese problema potencial no residía en invadir Timor Oriental sino en dar mayor respeto y apoyo a las aspiraciones de los pueblos que vivían en las partes más abandonadas de Indonesia. UN ولكن الرد على هذه المشكلة المحتملة لا يكمن في غزو تيمور الشرقية، بل في إيلاء مزيد من الاحترام والدعم لتطلعات من يعيشون في أكثر مناطق اندونيسيا تعرضا لﻹهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more