Un sector próspero de PYMES es esencial para la innovación y el crecimiento. | UN | ووجود قطاع مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أمر أساسي للابتكار والنمو. |
Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلم بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي، |
vi) Se necesita una plataforma mundial para compartir conocimientos, desarrollar tecnologías y transferir capacidades a fin de apoyar la innovación. | UN | ' 6` من الضروري استحداث منظومة برامجيات عالمية لتبادل المعارف وتطوير التقنيات ونقل المهارات اللازمة، دعماً للابتكار. |
También suministró una inspiración valiosa para utilizar mejor nuestro potencial nacional de innovación social. | UN | كما توفر عامل إلهام قيم لتحويل إمكانياتنا الوطنية للابتكار الاجتماعي نحو اﻷفضل. |
Políticas nacionales de innovación y de inversiones | UN | السياسات الوطنية للابتكار والاستثمار تنمية المشاريع |
Algunos países del Sur son ahora centros de innovación tecnológica, inversión extranjera directa y educación de alta calidad. | UN | ذلك أن بعض بلدان الجنوب أضحت الآن مركزا للابتكار التكنولوجي والاستثمار الأجنبي المباشر والتعليم الجيد. |
Pero ahora, con el avance y el desarrollo en Internet vivimos la edad de oro de la innovación. | TED | ولكن الآن مع الحوسبة المتقدمة وكيف تطورت شبكة الإنترنت لدينا، انه حقا العصر الذهبي للابتكار. |
Esto a su vez reduce la capacidad empresarial de la compañía y, lo que es más importante, actúa como un elemento disuasivo a la innovación. | UN | وهذا يؤدي بدوره إلى خفض قدرة الشركة على مباشرة اﻷعمال، بل اﻷهم من ذلك كله أنه يعمل كمثبط للابتكار. |
La experiencia nórdica en el ámbito del mantenimiento de la paz proporciona una sólida base para la innovación. | UN | فتجربة بلدان الشمال في مجال حفظ السلام توفر أساسا صلبا للابتكار. |
Los jóvenes de todo el mundo son un importante recurso humano para el progreso y son los impulsores principales de la innovación. | UN | ويعتبر الشباب في سائر أنحاء العالم مصدرا بشريا رئيسيا للتقـدم، وهم المحركون اﻷساسيون للابتكار. |
Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. | UN | وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار. |
En el caso de los países en desarrollo, la creación de un clima favorable a la innovación es más fácil si ya han iniciado un proceso de crecimiento sostenido. | UN | ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد. |
A la vez, la experiencia de los países asiáticos demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
En estas circunstancias, los países en desarrollo afrontan el desafío de formular una política de innovación sin disponer, posiblemente, de información importante para ello. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة. |
Vimos cómo convirtió esa empresa en un dínamo mundial de innovación en TI. | TED | وقد شهدنا كيف حوّلها إلى محرك عالمي للابتكار في تقنية المعلومات. |
A ese respecto, quizás el esquema de trabajo de la mujer en el sector no estructurado podría servir de fuente de innovación. | UN | وفي هذ الشأن، فإن قطاع المرأة غير الرسمي ربما يمكن أن يكون مصدرا للابتكار. |
El nuevo enfoque más amplio y eficaz en cuyo favor se argumenta en el presente informe constituye una política de innovación ambiental. | UN | ويشكل النهج الجديد اﻷشمل والفعال الذي نوقش في هذا التقرير سياسة للابتكار البيئي. |
También hay mayores probabilidades de que los efectos dinámicos sean positivos si existen más posibilidades de innovación. | UN | واﻷرجح أن تكون اﻵثار الدينامية ايجابية عندما توجد فرص أكثر للابتكار. |
El problema sigue siendo el de adaptar las estructuras reglamentarias al proceso permanente de innovación financiera. | UN | ولا يزال التحدي متمثلا في مواءمة الهياكل التنظيمية مع العملية المستمرة للابتكار المالي. |
Políticas nacionales en materia de innovación e inversión | UN | وتدفقات التكنولوجيا السياسات الوطنية للابتكار والاستثمار |
En la práctica, la fuente exclusiva de innovaciones es el desarrollo que aplica los conocimientos obtenidos con la investigación. | UN | ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث. |
También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. | UN | ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية. |
Sr. Thomas Heinemeier, Oficial de Políticas, Policy Development for Industrial Innovation Unit, Comisión Europea | UN | السيد توماس هاينميئير، موظف لشؤون السياسات، وحدة تطوير السياسات للابتكار الصناعي، المفوضية الأوروبية |
Nosotros... tenemos una oportunidad de innovar, y de hacerlo de una manera que los beneficiará a ambos. | Open Subtitles | لدينا فرصة للابتكار ولفعل هذا بشكل يفيدنا جميعا |
Si bien cabe aceptar que los resultados financieros pueden reflejar el grado de creatividad en algunas circunstancias y que la distribución sin cargo alguno de los productos puede limitar la posibilidad de recibir observaciones sobre su pertinencia o utilidad, el criterio decisivo para evaluar a los organismos especializados del sistema debe ser, ante todo, el impacto de su labor en los países en desarrollo del mundo entero. | UN | ومع القبول بأن النتائج المالية يمكن أن تمثل مقياسا للابتكار في بعض الحالات، وبأن التوزيع المجاني للمنتجات يمكن أن يحد من إمكانية الحصول على إفادة مرتجعة بشأن جدواها وفائدتها، فإن المعيار النهائي للمؤسسات المتخصصة في المنظومة يجب أن يكون في المقام الأول ما لعملها من أثر في بلدان العالم النامية. |
Se convertiría más en una organización impulsada por la demanda que en un instrumento innovador del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إذ أنه سيصير منظمة تركز أكثر على عنصر الطلب، وجهازا من أجهزة الأمم المتحدة أقل نزعة للابتكار. |