"للاتجار بهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • objeto de la trata
        
    • víctimas de la trata
        
    • de haber sido objeto de trata
        
    • la trata y a
        
    • la trata que
        
    - El Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y Familia ha formulado y aplica medidas especiales para la incorporación al mercado laboral de personas con alto riesgo de ser objeto de la trata o que hayan sido víctimas de ésta. UN - وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة تضع وتطبق تدابير معينة لإدماج الأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم أو الذين سبق الاتجار بهم، ضمن مجال العمل.
    Las medidas adoptadas por el Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y Familia se orientaron principalmente a mejorar la condición económica y social de las personas con alto riesgo de ser objeto de la trata y a concienciar sobre los procedimientos legales disponibles para obtener un empleo en el extranjero. UN كان محور تركيز التدابير التي اعتمدتها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة هو تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم والتوعية بالإجراءات القانونية المتاحة للحصول على عمل في الخارج.
    La legislación vigente brindaba inmunidad judicial a las víctimas de la trata por delitos cometidos como resultado directo de la circunstancia de ser objeto de trata. UN وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Esta posición suscita controversias en muchas partes del mundo ya que puede plantear problemas, como el de las personas que son obligadas a prostituirse y las víctimas de la trata de mujeres. UN وهذا الموقف مثير للجدل في كثير من أنحاء العالم لأنه يطرح مسألة ما إذا كان الأفراد يُرغمون على ممارسة الدعارة ويصبحون ضحايا للاتجار بهم.
    " Las víctimas de la trata de personas no son punibles por la comisión de cualquier delito que sea el resultado directo de haber sido objeto de trata. " UN " لا يجوز معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على ارتكاب أي جريمة هي نتيجة مباشرة للاتجار بهم. "
    Entre los temas importantes que se tratan en el informe de la Relatora Especial figuran la primacía de la identificación de las víctimas en la lucha contra la trata de personas, la importancia de la no penalización de las víctimas por los actos ilegales cometidos como consecuencia de haber sido objeto de trata y la necesidad de abordar la trata de hombres y niños varones. UN وتضمنت المواضيع المهمة في تقرير المقررة الخاصة أولوية تحديد الضحايا في مكافحة الاتجار بالبشر، وأهمية عدم معاقبة الضحايا عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكب نتيجة للاتجار بهم وضرورة التصدي للاتجار بالبشر من الرجال والفتيان.
    También le preocupa el elevado número de niños romaníes que viven y trabajan en la calle, lo que los hace vulnerables a la trata y a la explotación económica y sexual. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع عدد أطفال الغجر الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، مما يجعلهم عُرضةً للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Lo que es importante es que también pide a los Estados que apliquen programas de rehabilitación y reintegración social de los niños víctimas de la trata que se han visto obligados a convertirse en soldados. UN ومن الأهمية بمكان أنها تدعو الدول أيضا إلى وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لكي يصبحوا جنودا أطفال وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    103. El Departamento para la Igualdad de Oportunidades de la Presidencia italiana del Consejo de Ministros es la autoridad central encargada de promover y coordinar las medidas nacionales de protección de las personas objeto de la trata. UN 103 - وتُعد إدارة تكافؤ الفرص في الرئاسة الإيطالية لمجلس الوزراء السلطة المركزية المكلفة بترويج وتنسيق الإجراءات الوطنية لحماية الأشخاص الذين يتعرضون للاتجار بهم.
    La Ley No. 678/2001 relativa a la prevención y represión de la trata de personas ha sido enmendada por la Ley No. 278/2005, por lo que el párrafo 1 del artículo 20 queda como sigue: " Artículo 20: 1) Las personas que siendo objeto de la trata cometan delitos de prostitución o de mendicidad como consecuencia de su explotación, no serán castigadas por esos delitos " . UN عدّل القانون رقم 278/2005 القانون رقم 678/2001 المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، فأصبح نص الفقرة 1 من المادة 20 كالتالي: " المادة 20- (1) لا توقع عقوبة ممارسة البغاء أو التسول على من تعرضوا للاتجار بهم واستغلوا في ارتكاب هاتين المخالفتين " .
    En segundo lugar, opinamos que los enfoques basados en los derechos y que se ocupan de las víctimas son fundamentales para todo esfuerzo de gestión en materia de migración, ya que las personas que se encuentran en situaciones de migración irregular, sobre todo las mujeres y las niñas, son muy vulnerables y pueden ser víctimas de la trata de personas y otros abusos. UN ثانيا، نرى أن النهج القائمة على الحقوق والمركزة على الضحايا نهج أساسية لأي جهود لإدارة الهجرة، لان الأشخاص في الهجرة غير المنظمة، وخاصة النساء والأطفال، يتعرضون بقدر كبير للاتجار بهم وإساءة معاملتهم.
    Además, hasta un 50% de los más de 1,2 millones de personas que cada año son víctimas de la trata de personas son niños. UN وعلاوة عن ذلك، تصل نسبة الأطفال في صفوف الأشخاص الذين يتعرضون سنويا للاتجار بهم والبالغ عددهم أكثر من 1.2 مليون إلى 50 في المائة.
    Además, el Comité celebra el establecimiento de puntos de acogida en los puestos fronterizos a lo largo de la frontera de Viet Nam con China y Camboya y de centros de acogida para mujeres y niños víctimas de la trata o de abusos sexuales. UN وفضلاً عن ذلك، ترحب اللجنة بإنشاء نقاط استقبال عند البوابات على امتداد الحدود الفاصلة بين فيتنام والصين وكمبوديا ومراكز استقبال للنساء والأطفال الذين تعرّضوا للاتجار بهم أو للأذى الجنسي.
    126. Varios oradores indicaron la importancia del principio de no atribuir responsabilidad a las víctimas de trata por los delitos cometidos en el período en que se hubieran visto sometidas a ella (por ejemplo, delitos relacionados con la identidad) o resultantes de la circunstancia de haber sido objeto de trata (por ejemplo, carterismo). UN 126- ولاحظ عدّة متكلّمين أهمية عدم مساءلة ضحايا الاتجار عن الجرائم المرتكبة أثناء الاتجار بهم (مثل الجرائم المتصلة بالهوية) أو نتيجة للاتجار بهم (مثل النشل).
    65. El Comité, si bien toma nota de la información facilitada por el Estado parte durante el diálogo en relación con el problema de los niños de la calle, manifiesta su preocupación por el elevado número de niños, romaníes en su mayoría, que viven y trabajan en la calle, y por lo particularmente vulnerables que son estos niños a la trata y a la explotación económica y sexual. UN 65- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن معالجة مسألة أطفال الشوارع، إلا أنها تشعر بالقلق لوجود عدد كبير من الأطفال، ومعظمهم من الروما، يعيشون ويعملون في الشوارع ولأن هؤلاء الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    23. En 2008, el Gobierno de Armenia aprobó el Procedimiento nacional de remisión de las víctimas de la trata que estableció un marco integral para la prestación de una asistencia amplia a esas víctimas. UN 23- وفي عام 2009، أقرت حكومة جمهورية أرمينيا " إجراء الإحالة الوطني للأشخاص الذين تعرضوا للاتجار بهم كبشر " ، وهو ينشئ إطاراً شاملاً لتقديم مساعدة واسعة النطاق لضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more