El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
El indicador global de las tendencias económicas muestra que, en comparación con 1991, el PNB de 1992 se redujo en un 26%, y se calcula que en 1993 se redujo aún más, en torno al 30%. | UN | ويبين المؤشر اﻹجمالي للاتجاهات الاقتصادية أن الناتج الوطني الاجمالي انخفض في عام ٢٩٩١ بنسبة ٦٢ في المائة مما كان عليه في عام ١٩٩١، ومن المقدر أن يكون قد انخفض ثانية في ٣٩٩١ بنسبة ٠٣ في المائة تقريبا. |
Habida cuenta de la influencia tan grande de las tendencias económicas y sociales desfavorables en los discapacitados, desde 1994 el Gobierno ha aplicado un programa para ayudar a los discapacitados y contribuir a integrarlos en la sociedad. | UN | وإذ أخذت الحكـــومة فـــي الحسبان ما للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية غير المواتية من تأثير بالغ الشدة على المعوقين نفذت منذ سنة ١٩٩٤ برنامجا لمساعدة المعوقين وللمعاونة عل إدماجهم في المجتمع. |
Además de un examen general de las tendencias económicas contemporáneas y emergentes, se analiza el proceso de consolidación fiscal en todo el mundo. | UN | وهي باﻹضافة إلى ما تقدمه من استعراض للاتجاهات الاقتصادية الراهنة واﻵخذة في الظهور، تدرس عملية تثبيت اﻷوضاع المالية في ربوع العالم. |
En consecuencia, no se presenta al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2007 ningún resumen ni análisis de las tendencias económicas de la región de Europa para que los examine. | UN | وبناء على ذلك، لا يُقدم أي موجز أو تحليل للاتجاهات الاقتصادية لمنطقة أوروبا كي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007. |
Otro rasgo importante de las tendencias económicas mundiales es el crecimiento del comercio de servicios en general, para los cuales la circulación de las personas constituye un modo inherente de oferta. | UN | ومن الملامح اﻷخرى للاتجاهات الاقتصادية العالمية زيادة التجارة في الخدمات بوجه عام، والتي يعتبر انتقال اﻷشخاص جزءاً لا يتجزأ من أساليب توفيرها. |
En la sección II se ofrece una perspectiva general de las tendencias económicas y sociales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de su vulnerabilidad. | UN | فيقدم الفرع الثاني منظورا عاما للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ولما تتسم به من مواطن ضعف. |
El subprograma de investigación y análisis de políticas de desarrollo es muy importante porque proporcionará una visión amplia de las tendencias económicas y sociales regionales y una base para establecer objetivos políticos a largo plazo en la región. | UN | فبرنامج اللجنة الفرعي المعني ببحوث التنمية وتحليل السياسات يكتسب أهمية كبيرة من حيث تقديمه رؤية واسعة للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي وأساسا لوضع أهداف طويلة اﻷجل على مستوى السياسات للمنطقة. |
El programa del primer año de magisterio incluye un curso de estudios integrados culturales y sociales diseñado para dar a los estudiantes una idea general de las tendencias económicas, demográficas, políticas, administrativas, sociales y culturales de la sociedad de Aruba. | UN | وتتضمن السنة الأولى لتدريب المدرسين دورة متكاملة للدراسات الثقافية والاجتماعية/التاريخ ترمي إلى إعطاء الطلبة قدرا من الفهم للاتجاهات الاقتصادية والديموغرافية والسياسية والإدارية والاجتماعية والثقافية في مجتمع أروبا. |
b) Mejor conocimiento por los países miembros de la CEPAL de las metodologías para generar análisis de las tendencias económicas actuales como contribución a la aplicación de políticas económicas y sociales | UN | (ب) زيادة تفهم البلدان الأعضاء باللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمنهجيات إجراء تحليلات للاتجاهات الاقتصادية الراهنة باعتبارها مدخلات لإدارة السياسات الاقتصادية والاجتماعية |
a) Aumento de la capacidad de la CEPAL y de los países miembros para producir estadísticas, ampliar actualizar y establecer bancos de datos, incluidos los relativos a los indicadores ambientales y de género, y realizar análisis de las tendencias económicas existentes a fin de obtener datos para la gestión de políticas a corto plazo. | UN | (أ) القدرة المتزايدة للجنة الاقتصادية وبلدانها الأعضاء على إعداد الإحصاءات وتوسيع وتحديث وتطوير مصارف البيانات، بما في ذلك تلك المتصلة بالمؤشرات المتعلقة بالبيئة والجنسين، وعلى إجراء تحليلات للاتجاهات الاقتصادية الراهنة كمدخلات لإدارة السياسات القصيرة الأجل. |
c) Se replantearon las funciones del subprograma y de la división conexa que se ocupa de las cuestiones económicas para mejorar la capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas económicas y lograr el desarrollo económico proporcionando una evaluación cuantitativa de las tendencias económicas y financieras; | UN | (ج) أعيد تركيز مهام البرنامج الفرعي الذي يعالج القضايا الاقتصادية وكذلك مهام الشعبة ذات الصلة من أجل تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تزويدها بالتقييمات الكمية للاتجاهات الاقتصادية والمالية؛ |
En la evaluación se observó asimismo que las actividades analíticas del Departamento, en particular su análisis de las tendencias económicas y sociales mundiales, estaban concebidas para apoyar las funciones normativas y de formulación de políticas de la Organización, pero no se sugirieron medidas concretas para promover la interacción adecuada entre la labor analítica y la labor de cooperación técnica, tal como se abogaba en la recomendación 4. | UN | ولاحظ التقييم أيضا أن أنشطة التحليل التي تنفذها الإدارة، بما فيها تحليلها للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في العالم، كان الغرض منها دعم الوظيفة المعاييرية ووظيفة رسم السياسات اللتين تؤديهما المنظمة، غير أنها لم تتقدم بأي مقترحات ملموسة لتشجيع التفاعل المناسب بين أعمال التحليل وأعمال التعاون التقني، وهو ما دعت إليه التوصية 4. |
El PNUMA, junto con la UNCTAD, está analizando los efectos sociales y ambientales de las tendencias económicas vinculadas a la mundialización. En particular, está tratando de identificar posibles esferas de conflicto y convergencia entre los programas mundiales en materia de comercio y medio ambiente. También está evaluando la conveniencia de utilizar instrumentos económicos para ayudar a poner en práctica acuerdos sobre el medio ambiente. | UN | ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، في تحليل اﻷثر الاجتماعي والبيئي للاتجاهات الاقتصادية ذات العلاقة بالعولمة، مع التركيز بصفة خاصة على توضيح المجالات المحتملة للتعارض والتوافق بين مصالح التجارة العالمية وبين الشواغل البيئية، وتقييم جدوى استخدام اﻷدوات الاقتصادية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات البيئية. |
La publicación anual United Nations World Economic Situation and Prospects, que salió a la luz en enero de 2007, contiene un panorama general de las principales tendencias económicas de cada uno de los principales grupos regionales de la región de la Comisión Económica para Europa (Europa occidental, los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, Europa sudoriental y la Comunidad de Estados Independientes). | UN | 3 - ويقدم منشور الأمم المتحدة السنوي " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم " ، الذي صدر في كانون الثاني/يناير 2007، استعراضا عاما للاتجاهات الاقتصادية الرئيسية لكل من التجمعات الإقليمية الرئيسية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا (غربي أوروبا، والدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، وجنوب شرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة. |