"للاتفاقات الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos bilaterales
        
    • de acuerdos bilaterales
        
    Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. UN والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة.
    De conformidad con los acuerdos bilaterales, esta cooperación continuará en el año 2000. UN ووفقاً للاتفاقات الثنائية المعقودة، سيستمر هذا التعاون في عام 2000.
    Por consiguiente, las disposiciones de los acuerdos multilaterales constituyen la base de los acuerdos bilaterales. UN ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية.
    Hasta ahora el comercio de los servicios internacionales de telecomunicaciones se realizaba en virtud de acuerdos bilaterales entre las naciones. UN وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول.
    Creemos firmemente que la aplicación sincera de los acuerdos bilaterales conducirá a una solución duradera del problema. UN ونعتقد بقوة أن التنفيذ المخلص للاتفاقات الثنائية سيؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    Ejemplos de los acuerdos bilaterales básicos sobre esta cuestión: UN أمثلة للاتفاقات الثنائية الأساسية حول هذه المسألة:
    los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    Esa reciente proliferación se debe en gran parte a los acuerdos bilaterales. UN ويعزى سبب الانتشار الأخير إلى حد كبير للاتفاقات الثنائية.
    Debería proporcionarse más información acerca de la naturaleza exacta de los acuerdos bilaterales sobre mujeres migrantes que se hayan celebrado con otros países. UN كما ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الطابع الدقيق للاتفاقات الثنائية بشأن المهاجرات والتي تم الدخول فيها مع بلدان أخرى.
    los acuerdos bilaterales en materia de migración temporal y circular pueden ayudar a mantener movimientos migratorios seguros, legales y ordenados entre los países. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة المؤقتة والدائرية أن تساعد في الحفاظ على حركات هجرة آمنة وقانونية ومنظمة فيما بين البلدان؛
    Por consiguiente, su Gobierno coopera con los Gobiernos de esos dos países por intermedio de sus embajadas y ha abordado las cuestiones de conformidad con los acuerdos bilaterales y el derecho internacional. UN ولذلك، فقد عملت مع حكومتي هذين البلدين عن طريق سفارتيهما لمعالجة تلك المسائل وفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    Memorandos de entendimiento para mejorar la aplicación práctica de los acuerdos bilaterales UN التوقيع على مذكرات تفاهم لتعزيز التنفيذ العملي للاتفاقات الثنائية
    Los promedios de los acuerdos bilaterales firmados en América, Asia y Europa son superiores a los de África y Oceanía. UN فالعدد الوسطي للاتفاقات الثنائية المبرمة في القارة الأمريكية وآسيا وأوروبا هو أعلى منه في أفريقيا وأوقيانوسيا.
    Subrayamos la importancia que pueden tener para la estabilidad y la paz en Europa los acuerdos bilaterales entre Estados encaminados a asegurar la protección de las minorías nacionales. UN ونشدد على ما يمكن أن يكون للاتفاقات الثنائية بين الدول، التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷقليات القومية المعنية، من أهمية بالنسبة للاستقرار والسلم في أوروبا.
    En una sociedad pluralista como la de Sudáfrica, los acuerdos bilaterales de esta índole jamás serán políticamente sostenibles. UN وفي إطار المجتمع التعددي في جنوب افريقيا، لا يمكن بأي حال من اﻷحوال للاتفاقات الثنائية التي من هذا القبيل أن تكون صالحة للبقاء سياسيا.
    A ese respecto, el Comité instó a Israel a respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra y a poner en libertad a los presos en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados hasta la fecha. UN وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن.
    Reiteramos nuestra posición en el sentido de que los acuerdos bilaterales no pueden reemplazar, invalidar o menoscabar las obligaciones multilaterales de Corea del Norte hacia todas las partes en el TNP. UN إننا نكرر ذكر موقفنا بإنه لا يمكن للاتفاقات الثنائية أن تحل محل الالتزامات المتعددة اﻷطراف الواقعة على كوريا الشمالية تجاه جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو أن تلغيها أو أن تنتقص منها.
    Le preocupa la aplicación efectiva y, en algunos casos, la falta de acuerdos bilaterales de cumplimiento recíproco de las órdenes de pago de la pensión de alimentos. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التنفيذ الفعلي للاتفاقات الثنائية بشأن الإنفاذ المتبادل للأحكام المتعلقة بالنفقة، وفي بعض الحالات إزاء عدم وجود هذه الاتفاقيات.
    Sería conveniente elaborar un sistema depositario de acuerdos bilaterales que los hiciera fácilmente accesibles. UN وقد يكون من المفيد استحداث نظام إيداع للاتفاقات الثنائية يجعل الوصول إليها أكثر سهولة.
    La policía fronteriza de Suiza controla la frontera de Liechtenstein con Austria en virtud de acuerdos bilaterales de cooperación aduanera y policial. UN وتخضع الحدود الدولية لليختنشتاين مع النمسا لرقابة شرطة الحدود السويسرية وفقا للاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون الجمركي في مجال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more