Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Las minas antipersonal se emplearían respetando estrictamente las condiciones de seguridad y las convenciones internacionales vigentes. | UN | وسيتم استخدام هذه اﻷلغام في ظل الاحترام الدقيق لظروف اﻷمن ووفقا للاتفاقيات الدولية النافذة. |
Esto no sólo es una violación de los convenios internacionales, sino que también refleja la decadencia moral. ¿Cómo puede ser pacífico el mundo cuando no se respetan los principios básicos y no hay moralidad? | UN | وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي. |
En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. | UN | ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية. |
Además, todos los Estados debían apoyar medidas como la extradición, en consonancia con los tratados internacionales. | UN | وينبغي لجميع الدول، فضلا عن ذلك، أن تدعم التدابير مثل تسليم المجرمين، وفقا للاتفاقيات الدولية. |
El Comisionado para los Derechos Humanos lleva a cabo una labor sistemática de análisis y examen de los convenios y convenciones internacionales relacionados con la defensa de los derechos humanos. | UN | ويقوم مفوض حقوق اﻹنسان بإجراء تحليل ودراسة منهجيين للاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Está aumentando la captura de peces en la región, pero la mayoría de los países hallan difícil cumplir con las convenciones internacionales. | UN | وتتزايد حصيلة صيد السمك في المنطقة، ولكن معظم البلدان تجد صعوبة في الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. | UN | والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية. |
Los textos en cuestión están sujetos actualmente a un proceso de adaptación para armonizarlos con las convenciones internacionales. | UN | ويجري حالياً تكييف النصوص قيد البحث لمطابقتها للاتفاقيات الدولية. |
Las prestaciones a viudas y huérfanos son acordes con las convenciones internacionales | UN | منافع اﻷرامل واليتامى تمتثل للاتفاقيات الدولية |
Impulso y monitoreo del efectivo cumplimiento de las convenciones internacionales, ya estén incorporadas o no a la Constitución Nacional de 1994. | UN | حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا. |
Otras cuestiones a este respecto se abordarán en consonancia con lo dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes ratificadas por Honduras. | UN | وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس. |
De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. | UN | ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم. |
- Poner fin a las formas más perjudiciales de trabajo infantil y lograr que los Estados árabes que aún no lo hayan hecho se adhieran a los convenios internacionales en este ámbito, y velar por su aplicación; | UN | :: القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، واكتمال الانضمام العربي للاتفاقيات الدولية المعنية بالموضوع، والعمل على تنفيذها. |
Aplicación de los convenios internacionales pertinentes en el plano mundial | UN | التنفيذ العالمي للاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
¿Tiene el Comité competencia para examinar las funciones de coordinación de los convenios internacionales vigentes? | UN | هل للجنة ولاية لبحث الأعمال التنسيقية للاتفاقيات الدولية القائمة؟ |
:: Promover la interpretación uniforme de los convenios internacionales sobre seguridad y cooperar en su aplicación. | UN | :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها. |
Conviene mencionar que, con arreglo al Programa Nacional de Derechos Humanos, incumbe al poder ejecutivo promover la amplia difusión de los tratados internacionales ratificados por el Brasil. | UN | وجدير بالذكر أنه وفقاً لبرنامج حقوق الإنسان الوطني، تقع على عاتق الفرع التنفيذي مسؤولية تشجيع النشر على نطاق واسع للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها البرازيل. |
Las solicitudes que formulan los Estados extranjeros se examinan de manera operativa y de conformidad con los tratados internacionales bi y multilaterales en los que es parte la República de Azerbaiyán. | UN | وينظر في الطلبات الواردة من البلدان الأجنبية على وجه السرعة ووفقا للاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها. |
El proyecto de resolución está siendo preparado de conformidad con los convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo. | UN | ويجري إعداد مشروع التشريع وفقا للاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب. |
- ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; | UN | :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛ |
Al igual que en el subprograma precedente, en el marco de este subprograma se realizarán varias actividades en apoyo de convenios internacionales. | UN | وسيضطلع في إطار هذا البرنامج الفرعي، كما في سابقه، بعدد من اﻷنشطة دعما للاتفاقيات الدولية. |
El programa procura promover la aplicación eficaz de los instrumentos internacionales y las leyes e instrumentos nacionales existentes y determinar las formas de que sean eficaces al nivel local. | UN | ويسعى هذا البرنامج للنهوض بالتنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية الحالية والاتفاقيات والقوانين الوطنية، والتعرف على وسائل تفعيلها على المستوى المحلي. |