"للاتفاقيات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las convenciones internacionales
        
    • los convenios internacionales
        
    • los tratados internacionales
        
    • los convenios y convenciones internacionales
        
    • los acuerdos internacionales
        
    • de convenios internacionales
        
    • los instrumentos internacionales
        
    • de las convenciones
        
    Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. UN وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. UN ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Las minas antipersonal se emplearían respetando estrictamente las condiciones de seguridad y las convenciones internacionales vigentes. UN وسيتم استخدام هذه اﻷلغام في ظل الاحترام الدقيق لظروف اﻷمن ووفقا للاتفاقيات الدولية النافذة.
    Esto no sólo es una violación de los convenios internacionales, sino que también refleja la decadencia moral. ¿Cómo puede ser pacífico el mundo cuando no se respetan los principios básicos y no hay moralidad? UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. UN ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية.
    Además, todos los Estados debían apoyar medidas como la extradición, en consonancia con los tratados internacionales. UN وينبغي لجميع الدول، فضلا عن ذلك، أن تدعم التدابير مثل تسليم المجرمين، وفقا للاتفاقيات الدولية.
    El Comisionado para los Derechos Humanos lleva a cabo una labor sistemática de análisis y examen de los convenios y convenciones internacionales relacionados con la defensa de los derechos humanos. UN ويقوم مفوض حقوق اﻹنسان بإجراء تحليل ودراسة منهجيين للاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Está aumentando la captura de peces en la región, pero la mayoría de los países hallan difícil cumplir con las convenciones internacionales. UN وتتزايد حصيلة صيد السمك في المنطقة، ولكن معظم البلدان تجد صعوبة في الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. UN والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية.
    Los textos en cuestión están sujetos actualmente a un proceso de adaptación para armonizarlos con las convenciones internacionales. UN ويجري حالياً تكييف النصوص قيد البحث لمطابقتها للاتفاقيات الدولية.
    Las prestaciones a viudas y huérfanos son acordes con las convenciones internacionales UN منافع اﻷرامل واليتامى تمتثل للاتفاقيات الدولية
    Impulso y monitoreo del efectivo cumplimiento de las convenciones internacionales, ya estén incorporadas o no a la Constitución Nacional de 1994. UN حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا.
    Otras cuestiones a este respecto se abordarán en consonancia con lo dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes ratificadas por Honduras. UN وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس.
    De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. UN ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم.
    - Poner fin a las formas más perjudiciales de trabajo infantil y lograr que los Estados árabes que aún no lo hayan hecho se adhieran a los convenios internacionales en este ámbito, y velar por su aplicación; UN :: القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، واكتمال الانضمام العربي للاتفاقيات الدولية المعنية بالموضوع، والعمل على تنفيذها.
    Aplicación de los convenios internacionales pertinentes en el plano mundial UN التنفيذ العالمي للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    ¿Tiene el Comité competencia para examinar las funciones de coordinación de los convenios internacionales vigentes? UN هل للجنة ولاية لبحث الأعمال التنسيقية للاتفاقيات الدولية القائمة؟
    :: Promover la interpretación uniforme de los convenios internacionales sobre seguridad y cooperar en su aplicación. UN :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها.
    Conviene mencionar que, con arreglo al Programa Nacional de Derechos Humanos, incumbe al poder ejecutivo promover la amplia difusión de los tratados internacionales ratificados por el Brasil. UN وجدير بالذكر أنه وفقاً لبرنامج حقوق الإنسان الوطني، تقع على عاتق الفرع التنفيذي مسؤولية تشجيع النشر على نطاق واسع للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها البرازيل.
    Las solicitudes que formulan los Estados extranjeros se examinan de manera operativa y de conformidad con los tratados internacionales bi y multilaterales en los que es parte la República de Azerbaiyán. UN وينظر في الطلبات الواردة من البلدان الأجنبية على وجه السرعة ووفقا للاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها.
    El proyecto de resolución está siendo preparado de conformidad con los convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo. UN ويجري إعداد مشروع التشريع وفقا للاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    Al igual que en el subprograma precedente, en el marco de este subprograma se realizarán varias actividades en apoyo de convenios internacionales. UN وسيضطلع في إطار هذا البرنامج الفرعي، كما في سابقه، بعدد من اﻷنشطة دعما للاتفاقيات الدولية.
    El programa procura promover la aplicación eficaz de los instrumentos internacionales y las leyes e instrumentos nacionales existentes y determinar las formas de que sean eficaces al nivel local. UN ويسعى هذا البرنامج للنهوض بالتنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية الحالية والاتفاقيات والقوانين الوطنية، والتعرف على وسائل تفعيلها على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more