ese cargo, participó en la elaboración de los protocolos 8, 9, 10 y 11 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وشارك بهذه الصفــة فــي صياغـــة البروتوكـولات رقم 8 و 9 و 10 و 11 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno recordó asimismo la firma del Protocolo Nº 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى توقيعها على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En 2001 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos responsabilizó a Chipre de numerosas violaciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos en relación con los enclaves grecochipriotas de la parte septentrional de Chipre. | UN | ففي عام 2001 حملت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية تركيا مسؤولية العديد من الانتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص. |
La Unión Europea se congratula de la decisión adoptada recientemente por la República de Chipre de ratificar el protocolo No. 6 de la Convención Europea de Derechos Humanos, relativo a la abolición de la pena capital. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمهورية قبرص بالتصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Del lado positivo, el Sr. Decaux informó de que el Parlamento de Turquía había autorizado la ratificación del Protocolo Nº 6 al Convenio Europeo de Derechos Humanos relativo a la Abolición de la Pena de Muerte en tiempos de paz. | UN | وأبلغ السيد ديكو عن تطور إيجابي مفاده أن البرلمان التركي قد أقرت التصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام خلال فترات السلم. |
El tribunal falló también que no se había violado la Constitución ni el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما قررت المحكمة عدم وجود أي انتهاك للدستور أو للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo No. 7 del Convenio Europeo de Derechos Humanos de 1984 dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 1984 على ما يلي: |
Invocaron " graves violaciones " del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وادّعتا وقوع ' ' انتهاكات خطيرة`` للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولاتفاقية حقوق الطفل. |
Por ejemplo, al debatir sobre el artículo 26 del Pacto, los miembros del Comité previnieron al Tribunal de que probablemente el Protocolo Nº 12 del Convenio Europeo de Derechos Humanos desempeñará un papel predominante en el futuro. | UN | ففي المناقشة المتعلقة بالمادة 26 من العهد، على سبيل المثال، لفت أعضاء اللجنة انتباه المحكمة إلى الدور المهيمن الذي يُرجَّح أن يؤديه البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المستقبل. |
Recalca que el cumplimiento del Convenio Europeo de Derechos Humanos no comporta automáticamente el cumplimiento del Pacto y añade que el Estado parte ha interpretado erróneamente la correspondencia con esta jurisprudencia. | UN | ويشدد على أن الامتثال للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا يعني تلقائياً الامتثال إلى العهد. ويضيف قائلاً إن الدولة الطرف قد أساءت تأويل نسبة هذا الاجتهاد القضائي. |
En mayo de 2002, la República Checa firmó el Protocolo Nº 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وفي أيار/مايو 2002، وقعت الجمهورية التشيكية على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En particular, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos examinó un caso similar en que la demandante, Leyla Şahin, adujo que no había podido concluir sus estudios por llevar velo, lo cual constituía una violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | فقد نظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على وجـه الخصوص في قضية مماثلة ادعت فيها المدعية، ليلي شاهين، أنها لم تستطع استكمال تعليمها بسبب ارتدائهـا غطـاء للـرأس وأن ذلك شكل انتهاكا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
También acoge con beneplácito la ratificación por parte del Estado autor del informe del protocolo nº 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, relativo a la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, y su adhesión al Protocolo Facultativo a la Convención contra la Tortura. | UN | كما رحبت بتصديق الدولة مقدمة التقرير على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف وبانضمامها إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La aprobación del Protocolo Nº 12 de la Convención Europea de Derechos Humanos y la reciente directiva comunitaria sobre la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico, son medidas positivas. | UN | ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
El Gobierno de su país está firmemente opuesto a la clonación con fines de reproducción de seres humanos y ha apoyado el primer protocolo adicional a la Convención Europea de Derechos Humanos y Biomedicina, que prohíbe la clonación de seres humanos con fines de reproducción. | UN | وإن حكومته تعارض بحزم استنساخ البشر لأغراض التكاثر، وأيدت البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والطب الإحيائي، التي تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
En julio de 2003, entró en vigor el Protocolo No. 13 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، دخل البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حيز النفاذ. |
El artículo 1 del Protocolo núm. 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos garantiza en sustancia el derecho a la propiedad. | UN | 128 - وتكفل المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الملكية في جوهره. |
Rumania señaló que de esta forma los tribunales nacionales otorgaban efecto directo, por ejemplo, al Convenio Europeo de Derechos Humanos y a la jurisprudencia del Tribunal Europeo. | UN | وأفادت رومانيا بأن المحاكم المحلية تُعطي، بناءً عليه، أثراً مباشراً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولقانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على سبيل المثال. |
El Tribunal examinaba la necesidad y proporcionalidad de cada una de las medidas y su conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ونظرت المحكمة في مدى ضرورة وتناسب كل تدبير وامتثاله للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La nueva legislación garantizará que el tratamiento de los delitos sexuales sea justo y no discriminatorio, y que los delitos y las sanciones se compadezcan con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وسيكفل القانون الجديد أيضا أن تكون الجرائم الجنسية عادلة وغير تمييزية؛ ويجب أن تمتثل الجرائم والعقوبات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, constituye una grave vulneración del Convenio Europeo sobre Derechos Humanos y de toda una serie de instrumentos internacionales de los que Turquía es parte. | UN | وفضلا عن ذلك فهو يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومجموعة من الصكوك الدولية الأخرى التي تُعتبر تركيا طرفا فيها. |
Se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la indemnización, y propone que la cuestión se resuelva con una indemnización de 115.000 coronas danesas (acompaña desglose), libres de impuestos. | UN | وهي تشير إلى السوابق القضائية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن التعويض، وتقترح تسوية القضية بدفع تعويض معفى من الضرائب، قدره 000 115 كرون دانمركي (التفاصيل موفرة). |