Grupos de servicios para los refugiados de Rwanda en el Zaire | UN | مجموعة لوازم خدمات للاجئي رواندا في زائير |
El ACNUR trabajó todo el año en un intento de hallar soluciones para los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
Exhorto a dicho organismo a continuar proporcionando esta asistencia a los refugiados palestinos en todos los lugares en que se encuentren. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Si la repatriación se convierte en una opción viable, se ajustarán en la forma que proceda la atención y manutención facilitadas a los refugiados malienses en Argelia. | UN | فإذا أصبحت العودة خياراً قابلا للتطبيق، سوف تتعدل مساعدة الرعاية واﻹعالة للاجئي مالي في الجزائر بناء على ذلك. |
Actualmente el ACNUR está concertando acuerdos para la repatriación voluntaria de los refugiados togoleses en Benin y Ghana. | UN | وتعمل المفوضية حاليا على وضع الصيغة النهائية للترتيبات المتعلقة بالعودة الطوعية للاجئي توغو الموجودين في بنن وغانا. |
Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. | UN | وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين وتعزيز اعتمادهم على النفس وتنمية قدراتهم البشرية. |
Su país espera que los países de reasentamiento respeten el compromiso de acelerar la ejecución del Plan de Acción Amplio para los refugiados Indochinos (CPA). | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن تفي بلدان إعادة التوطين بالتزامها بتعجيل تنفيذ خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية. |
El ACNUR trabajó todo el año en un intento de hallar soluciones para los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
Los fuertes vínculos que unen los derechos de los refugiados de Palestina con su tierra, patrimonio y civilización no pueden ser pasados por alto. | UN | ولا يمكن التغاضي عن العلاقة القوية التي تربط الحقوق القانونية للاجئي فلسطين بأرضهم وتراثهم وحضارتهم. |
Se facilitó asistencia en forma de donaciones en efectivo y transporte a los refugiados de Sierra Leona que optaron por la repatriación. | UN | وأُتيحت المساعدات النقدية والمواصلات للاجئي سيراليون الراغبين في العودة إلى وطنهم. |
Se facilitó asistencia en forma de donaciones en efectivo y transporte para los refugiados de Sierra Leona que optaron por la repatriación. | UN | وأتيحت المساعدة النقدية والمواصلات للاجئي سيراليون الراغبين في العودة إلى وطنهم. |
El ACNUR impulsa activamente esta evolución positiva que dará a los refugiados centroamericanos todavía acogidos en estos países la posibilidad de convertirse en residentes permanentes. | UN | وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة. |
:: Deben reexaminarse los criterios que han justificado la reducción de la asistencia a los refugiados liberianos en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في المعيار الذي أدى إلى تخفيض المساعدات المقدمة للاجئي ليبريا في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
:: Deben reexaminarse los criterios que han justificado la reducción de la asistencia a los refugiados liberianos en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في المعيار الذي أدى إلى تخفيض المساعدات المقدمة للاجئي ليبريا في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
Sigo preocupado por la situación humanitaria de los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | 70 -وما زالت قلقا إزاء الحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية. |
4. El objetivo del programa del ACNUR en favor de los refugiados del Sáhara occidental es satisfacer sus necesidades básicas de asistencia en espera de su repatriación voluntaria. | UN | ٤- يهتم برنامج المفوضية، للاجئي الصحراء الغربية، باحتياجات المساعدة اﻷساسية الخاصة بهم انتظارا لعودتهم الطوعية. |
En tal sentido, el orador agradece a los organismos internacionales y a los gobiernos amistosos el apoyo que prestaron al programa de asistencia para los refugiados del Togo. | UN | وتوجه بالشكر، في هذا الصدد، الى الوكالات الدولية والحكومات الصديقة لدعمها لبرنامج تقديم المساعدة للاجئي توغو. |
En el período al que se refiere el informe siguieron realizándose operaciones de reubicación para trasladar a refugiados de Sierra Leona y Liberia que se encontraban en Guinea hacia zonas del interior más alejadas de las fronteras a la vez que siguió facilitándose la repatriación voluntaria de refugiados de Sierra Leona. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت عمليات التنقل لنقل لاجئي سيراليون وليبريا في غينيا إلى مناطق داخلية بعيدة عن مناطق الحدود، بينما يجري تسهيل عملية العودة الطوعية للاجئي سيراليون إلى وطنهم. |
En el caso de Sierra Leona, mi Oficina sigue facilitando el regreso voluntario de refugiados de ese país procedentes de Liberia. | UN | وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا. |
El 80% de los niños que viven con el VIH/SIDA se encuentran en África, el segundo asilo en importancia para los refugiados del mundo. | UN | ويوجد ثمانون في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، التي تعتبر ثاني أكبر مأوى للاجئي العالم. |
En el campamento de Djabal para refugiados de Darfur, la misión visitó un hospital y un centro de nutrición atendidos por las Naciones Unidas y otros organismos humanitarios y organizaciones no gubernamentales. | UN | ففي مخيم جبل للاجئي دارفور، زارت البعثة مستشفى ومركزا للتغذية تدعمه الأمم المتحدة وغيرها من وكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية. |