Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان. |
Recordando, una vez más, que los refugiados afganos constituyen el mayor grupo de casos de refugiados en el mundo, | UN | وإذ تذكر مرة أخرى، بأن اللاجئين اﻷفغان يشكلون أكبر حالة مفردة للاجئين في العالم، |
El ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين. |
Por supuesto, ha concluido la identificación, y casi ha terminado la preinscripción de los refugiados en el campamento de Tindouf, en Argelia. | UN | وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل. |
Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. | UN | وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق. |
Cerca de 5.000 refugiados de Nahr al-Bared fueron desplazados a los campamentos de refugiados de Tiro, Beirut y otros puntos del Líbano. | UN | وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان. |
Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. | UN | وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة. |
En un campamento de refugiados en Kakuma (Kenya) viven más de 10.000 niños no acompañados, bajo la protección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | ويعيش ما يربو على ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم في معسكر للاجئين في ككاكوما، بكينيا، تحت حماية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Recordando, una vez más, que los refugiados afganos constituyen el mayor grupo de casos de refugiados en el mundo, | UN | وإذ تذكر مرة أخرى، بأن اللاجئين اﻷفغان يشكلون أكبر حالة مفردة للاجئين في العالم، |
ii) Reconocimiento de campamentos de refugiados en Cyangugu y en el oeste de Rwanda del 22 al 25 de junio de 1994; | UN | ' ٢` الاستهداء إلى مخيمات للاجئين في سيانغوغو وفي غرب رواندا، خلال الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ |
Además, se ha dedicado mayor atención a las consecuencias que tiene para el medio ambiente la presencia en gran escala de refugiados en países de asilo. | UN | وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة. |
Si se quiere conseguir una integración local de los refugiados en Serbia es indispensable aumentar la asistencia internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا. |
Es un modelo positivo para la protección internacional de los refugiados en la región y en el mundo entero. | UN | وأوضحت أنها تشكل نموذجاً إيجابياً فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين في هذه المنطقة وعلى نطاق عالمي. |
El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
Prestar asistencia a los refugiados en la etapa de emergencia de una salida de refugiados. | UN | تقديم اﻹغاثة للاجئين في مرحلة تدفق اللاجئين إلى الخارج في حالات الطوارئ. |
Viena mejorarse los servicios que se prestan a los refugiados en los campamentos de esas zonas. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة. |
Viena mejorarse los servicios que se prestan a los refugiados en los campamentos de esos tres países. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه البلدان الثلاثة. |
Presuntamente, los Toroboro reclutaron niños en dos campamentos de refugiados de Treguine y Breidjing durante la estación de lluvias. | UN | وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار. |
A esos efectos se han designado comisionados para los refugiados en Serbia y Montenegro. | UN | ولهذا الهدف، تم إنشاء وظيفتي وزير للاجئين في الصرب والجبل الأسود . |
Llamamiento de emergencia de 2010: programa de creación de empleo de emergencia para refugiados en la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: برنامج إيجاد فرص العمل العاجلة للاجئين في الضفة الغربية |
Mantenimiento y expansión del proyecto CBI en el campamento de refugiados del OOPS (Jordania y República Árabe Siria) | UN | مواصلة وتطوير تنفيذ مشروع المبادرات المجتمعية في مخيمات الأونروا للاجئين في الأردن والجمهورية العربية السورية |
En 13 clínicas de fisioterapia ubicadas en Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se prestaron servicios de rehabilitación a los refugiados de esas zonas de operaciones. | UN | وهناك ١٣ عيادة للعلاج الطبيعي في اﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة، وفرت خدمات التأهيل للاجئين في هذه اﻷقاليم. |
- Promover, facilitar y aplicar soluciones duraderas a la situación de los refugiados de la región; | UN | تشجيع وتيسير وتنفيذ حلول دائمة للاجئين في المنطقة؛ |
Esos visados representan el 10% de los visados que se conceden a refugiados en el marco del Programa Humanitario de Australia. | UN | وتشكل هذه التأشيرات 10 في المائة من جميع التأشيرات الممنوحة للاجئين في إطار برنامج المساعدة الإنسانية الأسترالي. |
En la República de Corea, por ejemplo, han recaudado 1,3 millones de dólares en efectivo y donaciones en especie para los refugiados de Rwanda. | UN | ففي جمهورية كوريا مثلا، جمعت هذه المنظمات ١,٣ مليون دولار نقدا باﻹضافة الى هبات عينية للاجئين في رواندا. |
Debemos seguir trabajando juntos en pro de la protección y en la búsqueda de soluciones para los refugiados del mundo. | UN | وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم. |