Un principio fundamental del derecho internacional establece que nadie podrá ser sometido a detención arbitraria. | UN | فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
Sírvanse precisar las medidas adoptadas o que el Estado Parte prevería adoptar a fin de hacer cesar toda detención arbitraria. | UN | ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي. |
40. El ACNUR observó que a menudo los refugiados y los solicitantes de asilo eran víctimas de detención arbitraria. | UN | 40- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن اللاجئين وملتمسي اللجوء كثيراً ما يتعرضون للاحتجاز التعسفي. |
También han sido víctimas de detenciones arbitrarias y repatriaciones masivas. | UN | كما أنهم يتعرضون للاحتجاز التعسفي والإعادة الجماعية إلى الوطن. |
Alentó al Gobierno a que fomentara un poder judicial independiente, pusiera fin a las detenciones arbitrarias y facilitara el acceso inmediato de los detenidos a una autoridad judicial. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين. |
Con todo, las autoridades aún no han suprimido la práctica de la detención arbitraria y otras graves violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas de orden. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن السلطات لم تقض بعد على ممارسة قوات اﻷمن للاحتجاز التعسفي وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
La reforma más importante de los últimos años ha sido la inclusión en el Código Civil de disposiciones que permiten reclamar daños y perjuicios al Estado a quienes hayan sido objeto de una medida de detención arbitraria. | UN | وتمثل أهم التعديلات التي أجريت في السنوات الأخيرة في إدراج نصوص في القانون المدني تجيز للأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز التعسفي أن يطالبوا الدولة بدفع تعويضات. |
Reconoce además el efecto que la detención arbitraria de solicitantes de asilo y de las personas indocumentadas tiene en la acentuación de un ambiente de xenofobia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بما للاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء والأشخاص غير الحائزين للمستندات الرسمية من أثر على تصاعد كره الأجانب. |
Estas disposiciones tienen suma importancia para la protección de las personas con discapacidad mental, sobre todo respecto de su derecho a no ser sometidas a detención arbitraria e innecesaria. | UN | وتكتسي هذه الأحكام أهمية بالغة فيما يتعلق بحماية الأشخاص من ذوي الإعاقات العقلية، وبخاصة فيما يتصل بحقهم في ألا يتعرضوا للاحتجاز التعسفي وغير المبرر. |
Es frecuente la detención arbitraria. | UN | وثمة انتشار كذلك للاحتجاز التعسفي. |
Igualmente recordó que el confinamiento de una persona en su domicilio puede constituir una violación del artículo 9, que garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي. |
Lo que el Grupo de Trabajo quiere poner de manifiesto aquí es la responsabilidad y las obligaciones de los Estados que cooperan en el traslado de personas para ponerlas en manos de un Estado donde, por motivos fundados, se cree que existe un riesgo real de detención arbitraria. | UN | ويود الفريق العامل هنا توجيه الانتباه إلى مسؤولية والتزامات الحكومات التي تتعاون في نقل الأشخاص إلى سجن دولة تتوفر بشأنها أسباب وجيهة لاعتقاد وجود خطر فعلي بالتعرض للاحتجاز التعسفي. |
Si se emplean como criterio las tres categorías de detención arbitraria previstas por el Grupo de Trabajo, incluir en la prohibición de la devolución el riesgo de detención arbitraria no supondría una carga inasumible para los Estados. | UN | وإذا استخدمت فئات الاحتجاز الثلاث التي حددها الفريق العامل كمعيار، فإن توسيع نطاق حظر الطرد بحيث يشمل خطر التعرض للاحتجاز التعسفي لن يفرض عبئاً غير واقعي على عاتق الحكومات. |
De modo similar, si no hay ningún tratado y es posible proceder a la extradición sobre la base de la legislación del país requerido, las seguridades diplomáticas no podrán servir para eludir la prohibición de extraditar si existe el riesgo de detención arbitraria o de juicio sin garantías. | UN | وبالمثل إذا أمكن التسليم، في غياب معاهدة، على أساس التشريع الوطني للدولة المرسلة، لا يمكن استخدام الضمانات الدبلوماسية لمواربة حظر تسليم إذا وجد خطر التعرض للاحتجاز التعسفي أو لمحاكمة غير عادلة. |
Seguridad de la persona y derecho a no ser objeto de detención arbitraria (artículo 9) | UN | حق الشخص في الأمان على نفسه وفي عدم التعرض للاحتجاز التعسفي (المادة 9) |
Le preocupa al Comité la información de que en estas operaciones se habría recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como malos tratos y abusos de todo tipo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير عما تخلل هذه العمليات من استخدام عشوائي للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي، فضلاً عن المعاملة السيئة وجميع أشكال الإساءة. |
Le preocupa al Comité la información de que en estas operaciones se habría recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como malos tratos y abusos de todo tipo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير عما تخلل هذه العمليات من استخدام عشوائي للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي، فضلاً عن المعاملة السيئة وجميع أشكال الإساءة. |
Líderes indígenas también han sido objeto de detenciones arbitrarias en el contexto del conflicto. | UN | وفي هذا السياق، تعرض قادة الشعوب الأصلية للاحتجاز التعسفي. |
Así, por ejemplo, la cesación de las detenciones arbitrarias y de las torturas, la garantía de la libertad de opinión y la publicación de las normas jurídicas podrían obtenerse de inmediato con la adopción de precisas órdenes gubernamentales que así lo dispusieran. | UN | وعلى سبيل المثال، تستطيع الحكومة فوراً أن تضع حداً للاحتجاز التعسفي والتعذيب، وأن تكفل حرية الرأي، وأن تنشر القواعد القانونية، بإصدارها أوامر محددة لهذا الغرض. |
No someter a los trabajadores humanitarios a detenciones arbitrarias, malos tratos, agresión sexual y hostigamiento. | UN | عدم تعريض العاملين في الميدان الإنساني للاحتجاز التعسفي والأذى الجسدي والاعتداءات الجنسية والمضايقة. |
Estas prácticas pueden violar el derecho a la libertad y el derecho a no ser sometido a prisión arbitraria previstos en el derecho internacional. | UN | ويمكن لهذه الممارسات أن تنتهك الحق في الحرية وفي عدم التعرض للاحتجاز التعسفي المنصوص عليه في القانون الدولي(). |
La Fuerza de Policía Armada no tiene competencias para detener o interrogar, ni cuenta con registros o centros de detención, con lo que se crean las condiciones para la violación de los derechos a no ser detenido arbitrariamente y a gozar de las debidas garantías procesales. | UN | ولا تملك هذه القوة سلطة الاحتجاز أو الاستنطاق كما ليس لها مرافق للاحتجاز أو سجلات به، فتهيأت بذلك الظروف لانتهاك الحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة. |