El Juzgado 27° prorrogó el período máximo de detención preventiva añadiendo dos años más al plazo máximo regular debido a que el expediente era muy voluminoso y complejo. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
Los tribunales podían adoptar esa medida como alternativa a la detención preventiva. | UN | ويمكن أن تأمر المحكمة بتطبيق هذا التدبير كبديل للاحتجاز رهن المحاكمة. |
a) Los Estados que aún no lo hayan hecho deberán establecer plazos máximos para la detención preventiva en su legislación interna; | UN | (أ) ينبغي أن تضمِّن الدول - التي لم تفعل ذلك حتى الآن - تشريعاتها المحلية الحدود الزمنية القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por informaciones referentes a la duración excesiva de la prisión provisional y de la detención administrativa de menores y adultos, y por el alto riesgo de malos tratos que de ello resulta y lamenta que no se apliquen otras medidas distintas de la privación de libertad (arts. 2, 11 y 16). | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التقارير التي تفيد بالفترات المطولة للاحتجاز رهن المحاكمة والاحتجاز الإداري الذي يتعرض له القصّر والكبار على السواء وإزاء ما ينطوي عليه هذا الاحتجاز من احتمال كبير للتعرض لإساءة المعاملة، وتأسف لعدم استخدام بدائل للسجن (المواد 2 و11 و16). |
31. El Comité lamenta que la privación de la libertad de personas en situación irregular tenga lugar en centros penitenciarios para delitos comunes o en centros de detención provisional sobrepoblados y de condiciones poco adecuadas, sin acceso a los servicios sociales básicos. | UN | 31- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
El Juzgado 27º prorrogó el período máximo de detención preventiva añadiendo dos años más al plazo máximo regular debido a que el expediente era muy voluminoso y complejo. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
Al parecer, la naturaleza de las palizas estaba confirmada en un informe emitido por un médico del centro de detención preventiva SIZO Nº 1. | UN | ويُدّعى أن طبيعة ما تعرض له من ضرب تأكدت في مذكرة طبية صادرة عن طبيب في مركز سايزو -1 للاحتجاز رهن المحاكمة. |
No fue puesto en libertad el 9 de febrero de 2009, al cumplir dos años de detención preventiva, plazo máximo establecido en el artículo 244 del Código Orgánico Procesal Penal (COPP). | UN | ولم يطلق سراحه في 9 شباط/فبراير 2009 عند إتمام الفترة القصوى التي تبلغ سنتين للاحتجاز رهن المحاكمة التي تسمح بها المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية. |
No fue puesto en libertad el 9 de febrero de 2009, al cumplir dos años de detención preventiva, plazo máximo establecido en el artículo 244 del Código Orgánico Procesal Penal (COPP). | UN | ولم يطلق سراحه في 9 شباط/فبراير 2009 عند إتمام الفترة القصوى التي تبلغ سنتين للاحتجاز رهن المحاكمة التي تسمح بها المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية. |
También acoge con agrado el proyecto conjunto con Children ' s Rights Centre UK orientado a mejorar el sistema de justicia juvenil y establecer alternativas a la detención preventiva y la investigación preliminar, que condujo al nombramiento de los primeros jueces de la justicia juvenil. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالمشروع المشترك مع مركز حقوق الطفل في المملكة المتحدة بشأن تحسين نظام القضاء للقاصرين وكذلك بإنشاء بدائل للاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيقات الأولية، الذي أدى إلى تعيين أول قضاة لقضاء الأحداث. |
Le preocupaba " el recurso reiterado a la detención preventiva de una duración de hasta 15 días " y " el menosprecio con que presuntamente los integrantes de las fuerzas de seguridad incumplen las órdenes judiciales " . | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء " اللجوء على نطاق واسع للاحتجاز رهن المحاكمة لمدة قد تصل إلى 15 يوماً " () و " ازدراء أفراد قوات الأمن للأوامر الصادرة عن المحاكم بعدم الامتثال لها " (). |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por informaciones referentes a la duración excesiva de la prisión provisional y de la detención administrativa de menores y adultos, y por el alto riesgo de malos tratos que de ello resulta y lamenta que no se apliquen otras medidas distintas de la privación de libertad (arts. 2, 11 y 16). | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التقارير التي تفيد بالفترات المطولة للاحتجاز رهن المحاكمة والاحتجاز الإداري الذي يتعرض له القصّر والكبار على السواء وإزاء ما ينطوي عليه هذا الاحتجاز من احتمال كبير للتعرض لإساءة المعاملة، وتأسف لعدم استخدام بدائل للسجن (المواد 2 و 11 و 16). |
31) El Comité lamenta que la privación de la libertad de personas en situación irregular tenga lugar en centros penitenciarios para delitos comunes o en centros de detención provisional atestados y en malas condiciones, sin acceso a los servicios sociales básicos. | UN | (31) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |