"للاحترار العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del calentamiento de
        
    • del calentamiento global
        
    • del calentamiento del planeta
        
    • del calentamiento mundial
        
    • PCA
        
    • el calentamiento mundial
        
    • al calentamiento del planeta
        
    • calentamiento de la
        
    • al calentamiento de
        
    • el calentamiento global
        
    • al calentamiento global
        
    • de calentamiento atmosférico
        
    • al calentamiento mundial
        
    • de calentamiento mundial
        
    • del calentamiento atmosférico
        
    No podemos permanecer de brazos cruzados, experimentando los mortíferos efectos del calentamiento de la Tierra, y sentirnos satisfechos con las promesas. UN ونحـن لا يمكــن أن نقف موقف المتفرج بينما نعاني مــن اﻵثـار المهلكة للاحترار العالمي ونرضى بالوعـــود.
    Como consecuencia del calentamiento global, los glaciares de Tayikistán han disminuido su tamaño en más de un 30%. UN فنتيجة للاحترار العالمي تناقصت أنهار طاجيكستان الجليدية من حيث الحجم بأكثر من 30 في المائة.
    El Ecuador es partidario de un segundo período de compromiso con arreglo al Protocolo de Kyoto, a fin de estabilizar los devastadores efectos del calentamiento del planeta. UN وأضاف أن إكوادور تحبذ فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو ليتسنى تثبيت الآثار المدمرة للاحترار العالمي.
    En nuestra condición de dirigentes mundiales debemos trabajar individual y colectivamente para resolver realmente la cuestión del calentamiento mundial. UN فلنقم، بوصفنا زعماء للعالم، بالعمل فرادى وجماعات، نحو إيجاد حل فعلي للاحترار العالمي.
    Se examinan luego los posibles cambios en el nivel del mar que podrían producirse en los próximos 100 años como resultado del calentamiento de la Tierra. UN ثم يتناول الفصل بالبحث التغيرات التي يحتمل أن تحدث في مستوى البحر خلال اﻷعوام المائة القادمة نتيجة للاحترار العالمي.
    Sigue aumentando la preocupación acerca de los efectos negativos del calentamiento de la atmósfera sobre el medio ambiente marino y la biodiversidad marina. UN ويوجد شعور متزايد بالقلق حيال الآثار السلبية للاحترار العالمي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري.
    La situación de diversos pueblos del Ártico que padecen las consecuencias directas del calentamiento de la Tierra es también motivo de preocupación. UN وتعتبر أيضاً مدعاة للقلق حالة مختلف شعوب منطقة القطب الشمالي الذين يعانون من الآثار المباشرة للاحترار العالمي.
    Se tomó nota especialmente del llamamiento del Gobierno del territorio respecto del problema apremiante del calentamiento global y del cambio climático en tanto que cuestión que preocupa en la esfera del desarrollo. UN كما أُحيط علما بوجه خاص بالمناشدة التي أصدرتها حكومة الإقليم فيما يتعلق بالقضية الملحة للاحترار العالمي وتغير المناخ باعتبارهما من الأمور المثيرة للقلق في المجال الإنمائي.
    Es preciso adoptar medidas urgentes y eficaces de para hacer frente y adaptarse al cambio climático, de manera que se puedan evitar las catastróficas consecuencias del calentamiento global. UN ولابد من اتخاذ إجراء عاجل وفعال بشأن التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه بغية تفادي العواقب الكارثية للاحترار العالمي.
    El fondo aportaría sustancias a los exiguos compromisos de la Convención sobre Cambio Climático, que insta a los países desarrollados a proporcionar recursos financieros adicionales para prestar asistencia a los países en desarrollo especialmente vulnerables a las consecuencias adversas del calentamiento global. UN فمن شأن هذا الصندوق أن يقوّي الالتزامات الهزيلة باتفاقية تغير المناخ، التي أرغمت البلدان المتقدمة النمو على توفير موارد مالية إضافية لمساعدة البلدان النامية المعرضة بصورة خاصة للآثار السلبية للاحترار العالمي.
    Las naciones desarrolladas también tenían la obligación, desde el punto de vista de los derechos humanos, de ayudar a Kiribati a adaptarse a los efectos inevitables del calentamiento del planeta. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Los efectos devastadores del calentamiento del planeta han sido la causa de la degradación de la tierra y la evaporación del agua en muchas regiones de África, lo que puede dar lugar a una considerable pérdida de vidas humanas debido a las hambrunas. UN وأدت الآثار الضارة للاحترار العالمي إلى تدهور حالة الأرض وتبخر المياه في كثير من أجزاء أفريقيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح ناجمة عن الموت جوعا.
    Si el nivel del mar sube como resultado del calentamiento mundial, mi hermosa patria isleña desaparecerá bajo las olas. UN وإذا ارتفع منسوب البحار نتيجة للاحترار العالمي فإن بلدي الجزري الجميل سيختفي تحت الأمواج.
    Los efectos devastadores del calentamiento mundial se estaban haciendo sentir en los países pobres, cuya producción agrícola sufre las consecuencias como resultado. UN وأخذت البلدان الفقيرة تشعر بالآثار المدمرة للاحترار العالمي حيث يعاني الإنتاج الزراعي نتيجة لذلك.
    Mientras se espera información actualizada del IPCC, toda utilización de los PCA deberá basarse en los efectos directos de los gases de efecto invernadero durante un período de 100 años. UN وفي انتظار المعلومات المستوفاة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يتوجب أن يستند أي استخدام لامكانيات للاحترار العالمي الى اﻵثار المباشرة لغازات الدفيئة على امتداد أفق زمني مقداره ٠٠١ سنة.
    El aumento del nivel del mar causado por el calentamiento mundial causará la desaparición de algunas islas que se hundirán bajo las olas. UN فارتفاع منسوب مياه البحار نتيجة للاحترار العالمي سيؤدي إلى اختفاء بعض هذه الجزر. وستغرق هذه الجزر تحت الأمواج.
    Deseo insistir en que las medidas correctivas internacionales son fundamentales para responder de manera eficaz al calentamiento del planeta. UN وأود أن أشدد على أن الأعمال الجماعية الدولية حاسمة في تطوير استجابات فعالة للاحترار العالمي.
    Como ejemplo de medidas semejantes, ayer firmé el Protocolo de Kyoto, en el que reafirmamos nuestro compromiso de hacer frente al calentamiento de la Tierra mediante la disminución de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وكخطوة على هذا الطريق، وقعتُ باﻷمس بروتوكول كيوتو، لنؤكد من جديد التزامنا بالتصدي للاحترار العالمي بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Se debe poner fin al aumento de los gases de efecto invernadero y no se debe permitir que el calentamiento global amenace a la humanidad o destruya la flora o la fauna. UN ويجب وقف ازدياد غازات الدفيئة، كما يجب عدم السماح للاحترار العالمي بأن يهدد البشرية أو يدمر النباتات والحيوانات.
    Las comunicaciones nacionales deberían proporcionar información sobre cualesquiera otros gases de efecto invernadero cuyos valores de potencial de calentamiento atmosférico (PCA) en 100 años hayan sido determinados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) y aprobados por la Conferencia de las Partes. UN وينبغي للبلاغ الوطني أن يورد معلومات عن أي غازات أخرى من غازات الدفيئة يحدد الفريق الحكومي الدولي المعني بالمناخ قيم إمكاناتها للاحترار العالمي في مئة سنة ويعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Uno de nuestros principales objetivos en los dos próximos años debe ser abordar la economía de la respuesta al calentamiento mundial. UN إذ يجب أن يكون أحد أهدافنا الرئيسية للسنتين القادمتين معالجة اقتصاد الاستجابة للاحترار العالمي.
    Los países de la Región árabe están preocupados por los posibles impactos de calentamiento mundial en los recursos hídricos, ecosistemas frágiles y los medios de subsistencia de personas que viven en zonas costeras de aguas bajas. UN تشعر بلدان المنطقة العربية بالقلق إزاء الآثار المحتملة للاحترار العالمي على موارد المياه، والنظم الإيكولوجية الهشة، وعلى سبل عيش ملايين البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة.
    Instamos a la comunidad internacional, en particular a las naciones industrializadas, a adoptar medidas de inmediato para salvar a nuestro mundo del ominoso impacto del calentamiento atmosférico. UN أين إذا أمن أطفالنا ومستقبلهم؟ نناشد المجتمع الدولي، وخاصة الدول الصناعية، أن تتخذ خطوات فورية لإنقاذ عالمنا مما للاحترار العالمي من تأثير مشؤوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more