"للاحتلال الأجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ocupación extranjera
        
    • a ocupación extranjera
        
    • bajo ocupación extranjera
        
    • las ocupaciones territoriales extranjeras
        
    • una ocupación extranjera
        
    • ocupación extranjera no
        
    También denunciaron como la forma más grave de terrorismo los abusos de que son objeto las personas que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأدانوا أيضا الأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبارها من أخطر أشكال الإرهاب.
    Para el pueblo palestino, eso significaba sobre todo poner término a la ocupación extranjera y lograr la independencia nacional. UN وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني.
    En todo caso, no es aceptable que se confunda el terrorismo con la legítima resistencia a la ocupación extranjera. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    Es necesario insistir en la protección de los niños víctimas de las atrocidades cometidas en tiempos de guerra o de conflictos armados, especialmente los niños de los territorios sometidos a ocupación extranjera. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    A sus ojos, la resistencia legítima contra la ocupación extranjera se ha convertido en el terror y la comunidad internacional debe condenar ese terror. UN فالمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي قد أصبحت في نظر هؤلاء إرهابا ينبغي على المجتمع الدولي إدانته.
    Sin embargo, no encontramos mención alguna a la ocupación extranjera en este revolucionario proyecto de resolución. UN بيد أننا لا نجد أي ذكر للاحتلال الأجنبي في مشروع القرار الثوري هذا.
    Ante todo se debe poner fin a la ocupación extranjera, porque priva a la población de sus derechos sociales, económicos y políticos. UN وينبغي، قبل كل شيء، وضع حد للاحتلال الأجنبي لأنه يحرم الناس من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Se han utilizado para reaccionar contra la ocupación extranjera o contra importantes operaciones militares. UN فقد استُخدم الإرهاب كطريقة للتصدي للاحتلال الأجنبي أو العمليات العسكرية المكثفة.
    Azerbaiyán espera impaciente una resolución pacífica a la ocupación extranjera y el regreso de los desplazados, y se compromete a seguir colaborando con el Representante. UN وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل.
    Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Adoptar medidas concretas para poner fin a la ocupación extranjera como grave obstáculo para la promoción del desarrollo social y económico.] UN [69- اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للاحتلال الأجنبي بوصفه عقبة خطيرة تعوق تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي.]
    Las Naciones Unidas no pueden ignorar la carnicería que ha estado ocurriendo como consecuencia de la ocupación extranjera. UN 4 - وأردف قائلا إنه لم يعد في إمكان الأمم المتحدة تجاهل ما يقع من المذابح نتيجة للاحتلال الأجنبي.
    Varios ministros estimaron necesario solucionar pacíficamente las controversias, eliminar las armas de destrucción en masa y poner fin a la ocupación extranjera y las sanciones unilaterales, como requisitos del desarrollo sostenible. UN واعتبر عدد من الوزراء أن التسوية السلمية للنزاعات، وإزالة أسلحة التدمير الشامل ووضع حد للاحتلال الأجنبي والجزاءات المفروضة من جانب واحد شروط لا بد منها للتنمية المستدامة.
    La resistencia del pueblo palestino contra la ocupación extranjera y la brutal opresión es, de hecho y de derecho, un acto de legítima defensa dirigido a lograr la libre determinación. UN ومقاومة الشعب الفلسطيني للاحتلال الأجنبي والقمع الوحشي هي، بحكم القانون والممارسة، عمل من أعمال الدفاع عن النفس يهدف إلى تحقيق تقرير المصير.
    En este sentido, Cuba ha apoyado el reclamo legítimo de un grupo representativo de países en desarrollo de reflejar claramente en una convención internacional sobre el tema la necesaria diferenciación entre el terrorismo y la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كوبا طلبا مشروعـــا تقدمت به جماعة تمثل البلدان النامية بأن يُشار بوضوح في اتفاقية دولية تتعلق بالموضوع إلى ضرورة التفريق بين الإرهاب ومقاومة الشعوب للاحتلال الأجنبي.
    Como usted sabe, la comunidad internacional distingue entre los actos de terrorismo dirigidos contra la población civil y los actos de resistencia a la ocupación extranjera de territorios que pertenecen a otros pueblos. UN وأنتم تعلمون أن المجتمع الدولي يميز بين عمليات الإرهاب التي تطال المدنيين وعمليات المقاومة للاحتلال الأجنبي لأراضي الغير.
    En esto cabe subrayar que el derecho de libre determinación compete a los pueblos que habitan territorios que fueron sometidos a la ocupación extranjera después de la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas en 1945. UN غير أنه يتعين التأكيد على أن حق تقرير المصير يؤول إلى الشعوب التي تعيش في أقاليم تعرضت للاحتلال الأجنبي عقب اعتماد ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945.
    Esta resolución era la expresión de la voluntad de la comunidad internacional de que las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos fueran de carácter vinculante y su apoyo a la protección de los civiles en los conflictos armados y de las personas sujetas a ocupación extranjera. UN وقد تضمن القرار تأكيد المجتمع الدولي على التقيد بالتزامات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، وحماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة والخاضعين للاحتلال الأجنبي.
    15. Protección de las personas sometidas a ocupación extranjera de las prácticas racistas y discriminatorias UN 15- حماية الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من الممارسات العنصرية والتمييزية
    La segunda objeción es que un pueblo bajo ocupación extranjera tiene derecho a resistirse y que una definición del terrorismo no debería derogar ese derecho. UN والاعتراض الثاني هو أن الشعب الخاضع للاحتلال الأجنبي لديه الحق في المقاومة، ولا ينبغي لأي تعريف للإرهاب أن يتجاهل هذا الحق.
    2. Señalar la necesidad de combatir las raíces del terrorismo y suprimir los factores que lo alimentan, eliminando los focos de tensión, y los criterios de doble rasero al aplicar la legalidad internacional y poner fin a las ocupaciones territoriales extranjeras, a las injusticias y a las agresiones a los derechos del hombre y a su dignidad; UN ضرورة العمل على معالجة جذور الإرهاب وإزالة العوامل التي تغذيه من خلال القضاء على بؤر التوتر وازدواجية المعايير في تطبيق الشرعية الدولية ووضع حد للاحتلال الأجنبي والظلم والاعتداء على حقوق الإنسان وكرامته.
    El voto de la República Árabe Siria a favor de esta resolución no implica en modo alguno un cambio en su posición de rechazo a la guerra contra el Iraq por considerarla ilegítima, puesto que es inconcebible que las Naciones Unidas confieran legitimidad alguna a una ocupación extranjera. UN إن تصويت سورية لصالح هذا القرار لا يعني بحال من الأحوال تغييرا في موقفها الذي رفض الحرب على العراق واعتبرها غير مشروعة، إذ لا يمكن تصور أن الأمم المتحدة يمكن أن تعطي أي مشروعية للاحتلال الأجنبي.
    La Sra. Gendi (Egipto) se extraña de que la tortura en los conflictos armados y en los territorios bajo ocupación extranjera no haya sido abordada en el informe del Comité contra la Tortura y solicita más información sobre este tema. UN 12 - السيدة الجندي (مصر): أعربت عن دهشتها لعدم التعرض في تقرير لجنة مناهضة التعذيب لمسألة التعذيب الجاري في النزاعات المسلحة والأراضي الخاضعة للاحتلال الأجنبي وطلبت المزيد من المعلومات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more