"للاحتلال العسكري" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ocupación militar
        
    • de ocupación militar
        
    • a ocupación militar
        
    • ocupación militar de
        
    • bajo ocupación militar
        
    Cerca del 20% del territorio nacional está sometido a la ocupación militar armenia. UN وتخضع نسبة زهاء ٢٠ في المائة من اﻷراضي الوطنية للاحتلال العسكري اﻷرميني.
    Ello requiere que se ponga fin en forma completa, total y definitiva a la ocupación militar de 38 años de duración. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    Asimismo, en varias ocasiones se ha producido la ocupación militar de las escuelas. UN وخضعت المدارس أيضا للاحتلال العسكري عدة مرات.
    Estas incertidumbres en lo que concierne a las fuentes jurídicas y a la práctica de los Estados aumentan con la aparición de nuevos fenómenos, en particular diferentes formas de ocupación militar de territorio y nuevos tipos de conflicto internacional. UN ولقد زادت أوجه عدم التيقن في المصادر القانونية وممارسة الدول بسبب وجود ظواهر جديدة منها الأشكال المختلفة للاحتلال العسكري للإقليم والأنواع الجديدة من النزاعات الدولية.
    Los Estados participantes se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. UN وبالمثل، تمتنع الدول المشاركة عن جعل أراضي بعضها بعضا هدفا للاحتلال العسكري أو لتدابير قهرية أخرى مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع القانون الدولي، أو هدفا لاكتسابها باللجوء إلى مثل هذه التدابير أو التهديد بها.
    Para los palestinos, Yenín fue parte del precio humano que paga la población sometida a ocupación militar. UN وبالنسبة للفلسطينيين كانت جنين جزءا من الثمن الإنساني الذي يدفعه الشعب الخاضع للاحتلال العسكري.
    Gran parte del Sáhara Occidental sigue todavía bajo la ocupación militar de Marruecos, cuyo capítulo más reciente fue el descubrimiento de fosas comunes con los cuerpos de saharauis asesinados en 1976. UN وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات.
    Hoy, el pueblo palestino conmemora con tristeza el 47º año de la ocupación militar israelí. UN يحيي اليوم الشعب الفلسطيني في أجواء حزينة الذكرى السنوية السابعة والأربعين للاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Por tanto, el territorio soberano del Líbano continúa bajo la ocupación militar ilegal de Israel y sujeto a incesantes operaciones militares, en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وهكذا فإن اﻷراضي التي تخضع للسيادة اللبنانية ما زالت خاضعة للاحتلال العسكري غير المشروع من جانب إسرائيل وتتعرض لعمليات عسكرية لا تتوقف، في انتهاك للمبادئ اﻷساسيــة للقانون الدولــي.
    En las provincias que no se encuentran bajo la ocupación militar de los talibanes, las muchachas tienen pleno derecho a proseguir sus estudios en las escuelas públicas financiadas por el Estado Islámico del Afganistán. UN وفي اﻷقاليم غير الخاضعة للاحتلال العسكري من جانب الطالبان، تتمتع الفتيات بالحق الكامل في مواصلة دراستهن في المدارس العامة الممولة من جانب دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    Tiene mucho más sentido reconocer que las violaciones de los derechos humanos son una consecuencia necesaria de la ocupación militar y hallar formas de poner fin a esa situación, de manera que el ciclo de violencia sea reemplazado por la cada vez más difícil, pero cada vez más necesaria, búsqueda de la paz y la seguridad. UN وفي هذه الحالة، ليس من المفيد توجيه اللوم المباشر، بل من الأكثر حصافة الاعتراف بأن انتهاكات حقوق الإنسان هي نتيجة ضرورية للاحتلال العسكري وتناول وسائل إنهاء هذه الحالة كي يستعاض عن دورة العنف بالسعي نحو السلام والأمن، وهو أمر متزايد الصعوبة ولكنه ضروري على نحو متزايد أيضا.
    Refiriéndose al informe presentado la semana anterior a la Tercera Comisión sobre respeto de los derechos humanos, el orador dice que las violaciones que se registran en los territorios ocupados son una consecuencia directa de la ocupación militar israelí. UN وأشار إلى التقرير المعني بمراعاة حقوق الإنسان الذي نظرت فيه اللجنة الثالثة في الأسبوع الماضي، فقال إن الانتهاكات في الأراضي المحتلة هي النتيجة المباشرة للاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    No se piensa que la violencia palestina sea una reacción a la ocupación militar israelí del territorio palestino sino que se la considera terrorismo que atenta a la existencia misma del Estado de Israel. UN إن العنف الفلسطيني لا ينظر إليه على أنه رد للاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بل على أنه إرهاب موجه إلى وجود دولة إسرائيل بالذات.
    Israel se propone presentar esto como el final de la ocupación militar de Gaza, con el resultado de que ya no estará sujeta al Cuarto Convenio de Ginebra en lo que respecta a Gaza. UN وتنوي إسرائيل تصوير ذلك بأنه نهاية للاحتلال العسكري لغزة، ومؤدى ذلك أنها لن تعود خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بغزة.
    Lo ha ayudado a soportar la realidad abrumadora de la ocupación militar israelí y las privaciones de índole económica y política que se le han impuesto y que la mayoría de la población tiene que soportar. UN فلقد ساعدت الفلسطينيين على تحمل الحقيقة المرة للاحتلال العسكري الإسرائيلي والحرمان الاقتصادي والسياسي الذي فرض عليهم والذي أجبرت الأغلبية منهم على العيش معه.
    Resulta profundamente preocupante e inaceptable que el Golán sirio, ocupado desde 1967, siga aún bajo la ocupación militar israelí. UN ومن الأمور التي لا يمكن قبولها والتي تبعث على أعمق القلق أن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967، ما زال خاضعا للاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    La UNFICYP adaptó su mandato a la nueva situación, supervisó la cesación del fuego y llevó a cabo otras funciones encomiables, incluidas las contempladas en el tercer Acuerdo de Viena de 1975, a los efectos de mitigar los sufrimientos causados a la población por la continuación de la ocupación militar y la división artificial de la isla por la fuerza. UN وقد عدلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص ولايتها لتتكيف مع الحالة الجديدة، وأشرفت على وقف إطلاق النار واضطلعت شاكرة بمهام أخرى، بما في ذلك مهام بموجب اتفاقية فيينا الثالثة لعام ٥٧٩١، لتخفيف المعاناة التي يتجشمها بشر نتيجة للاحتلال العسكري المستمر والتقسيم المصطنع المفروض بالقوة على الجزيرة.
    En junio de este año el pueblo palestino conmemoró solemnemente el 40° año de ocupación militar por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental. UN وساد أوساطَ الفلسطينيين جوٌ من الكآبة في حزيران/يونيه من العام الجاري الذي سجل مرور أربعين عاما على الذكرى الأربعين للاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    " Los Estados participantes se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. UN ' ' وبالمثل، تمتنع الدول المشاركة عن جعل أراضي بعضها بعضا هدفا للاحتلال العسكري أو لتدابير قهرية أخرى مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع القانون الدولي، أو هدفا لاكتسابها باللجوء إلى مثل هذه التدابير أو التهديد بها.
    " Los Estados participantes se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. UN ' ' وبالمثل، تمتنع الدول المشاركة عن جعل أراضي بعضها بعضا هدفا للاحتلال العسكري أو لتدابير قهرية أخرى مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع القانون الدولي، أو هدفا لاكتسابها باللجوء إلى مثل هذه التدابير أو التهديد بها.
    Todas las naciones sujetas a ocupación militar tienen derecho a defender su territorio y nacionalidad por todos los medios necesarios. UN وجميع الدول الخاضعة للاحتلال العسكري لها الحق في الدفاع عن أراضيها وقومياتها بكل الوسائل اللازمة.
    16. De 1916 a 1923, Burundi estuvo bajo ocupación militar belga; de 1926 a 1946 estuvo bajo mandato belga. UN 16- وخضعت بوروندي من عام 1916 إلى 1923 للاحتلال العسكري البلجيكي، ومن عام 1926 إلى عام 1946 للانتداب البلجيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more