Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Reconociendo las necesidades humanitarias críticas del pueblo afgano, | UN | وإدراكا منه للاحتياجات الإنسانية الماسة للشعب الأفغاني، |
Asimismo, el FNUAP ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. | UN | كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر. |
Asimismo, el UNFPA ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. | UN | كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر. |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
Esto proporcionará una dirección clara al encarar las necesidades humanitarias singulares de los desplazados internos. | UN | وسيسمح ذلك بوفير قيادة واضحة بغية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الخاصة للمشردين داخليا. |
Para ello, la Organización debe evitar los desequilibrios regionales y la financiación dispareja de las necesidades humanitarias. | UN | ولكي تفعل الأمم المتحدة ذلك، يجب أن تتجنب الاختلالات الإقليمية والتمويل غير المتساوي للاحتياجات الإنسانية. |
Exhorto a la comunidad de donantes a que haga contribuciones oportunas y suficientes que permitan atender las necesidades humanitarias del país. | UN | وإني أناشد مجتمع المانحين تقديم تبرعات سريعة ومناسبة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في البلد. |
Pese a esa situación, la labor del UNICEF es atender las necesidades humanitarias de manera oportuna y previsible con una respuesta de alta calidad. | UN | ورغم هذه التحديات، تلتزم اليونيسيف بتقديم استجابة عالية الجودة ويمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب للاحتياجات الإنسانية. |
Además, convendría que la AP fijase unas prioridades claras sobre la base de una evaluación exhaustiva de las necesidades humanitarias urgentes. | UN | كما ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تضع أولويات واضحة على أساس تقييم شامل للاحتياجات الإنسانية الطارئة. |
Además, las Naciones Unidas elaboraron programas conjuntos con la sociedad civil y, de ese modo, promoviendo una mejor respuesta coordinada a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Es necesario fortalecer las capacidades nacionales y locales, no sólo para responder oportuna y adecuadamente a las necesidades humanitarias sino también para estar mejor preparados y reducir el riesgo de desastre. | UN | وينبغي عمل المزيد من أجل تعزيز القدرات الوطنية والمحلية، ليس لتأمين الاستجابة الكافية للاحتياجات الإنسانية وفي الوقت الملائم فحسب، بل لتعزيز الاستعداد ولتقليل أخطار الكوارث أيضا. |
Quisiera reiterar que los Estados Unidos apoyan decididamente las respuestas neutrales, imparciales, independientes y rigorosas a las necesidades humanitarias de todo el mundo. | UN | أود أن أؤكد دعم الولايات المتحدة القوي لاستجابات محايدة وغير منحازة ومستقلة وجريئة للاحتياجات الإنسانية في العالم. |
En ese sentido, coincidimos en que se debe prestar atención inmediata a la atención de las necesidades humanitarias extremas a las que se refirió hoy el Sr. Holmes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد التصدي بشكل عاجل للاحتياجات الإنسانية الماسة التي وصفها السيد هولمز اليوم. |
Por consiguiente, la respuesta a las necesidades humanitarias y de protección de las personas desplazadas como consecuencia de fenómenos y procesos relacionados con el clima reviste una especial importancia. | UN | ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة. |
Es absolutamente crucial contar con un marco para la evaluación de las necesidades comunes con el objeto de facilitar que se tenga una misma idea de las necesidades humanitarias. | UN | ولا بد من وضع إطار لتقييم الاحتياجات العامة وصولا إلى فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية. |
El Consejo debe permanecer firme en el sentido de que el Gobierno del Sudán se haga responsable de atender las necesidades humanitarias de su población. | UN | ويجب أن يكون المجلس متيقظا في تحميل حكومة السودان المسؤولية عن التلبية الكاملة للاحتياجات الإنسانية لسكانه. |
Lamentablemente, percibimos una tendencia mundial al aumento de las necesidades humanitarias. | UN | ويؤسفنا أن نشهد توجُّهاً عالمياً للاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Las Naciones Unidas intensificaron su apoyo a estas actividades y respondieron a las necesidades humanitarias. | UN | وعززت الأمم المتحدة الدعم المقدم إلى تلك الجهود واستجابت للاحتياجات الإنسانية. |
La respuesta eficaz a necesidades humanitarias agudas que podrían cada vez más resultar de una combinación de amenazas múltiples y complejas, más que de un fenómeno específico, constituirá un reto creciente en los años venideros. | UN | وسوف تشكل الاستجابة الفعالة للاحتياجات الإنسانية الملحة التي قد تنجم على نحو متزايد عن حدوث مخاطر متعددة ومعقدة في آن واحد، لا عن حدث معين، تحديا متزايدا في السنوات المقبلة. |
Los asociados en la esfera humanitaria siguieron respondiendo a las necesidades en materia humanitaria de alrededor de 900.000 somalíes, entre ellos 500.000 afectados por la sequía y entre 370.000 y 400.000 desplazados dentro del país. | UN | 93 - لا يزال شركاء المساعدة الإنسانية يستجيبون للاحتياجات الإنسانية لعدد يُقدر بـ 000 900 صومالي بمن فيهم 000 500 من المتضررين بالجفاف وعدد يتراوح من 000 370 إلى 000 400 من المشردين داخليا. |
La SADC felicita al Enviado Especial del Secretario General para la cuestión de las necesidades de asistencia humanitaria en el África meridional, Sr. James Morris, por la labor especial que ha desempeñado en despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la situación actual y sus causas subyacentes. | UN | وتحيي الجماعة الإنمائية المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي، السيد جيمس موريس، على العمل الخاص الذي يضطلع به لزيادة وعي المجتمع الدولي بالحالة الراهنة وأسبابها الجذرية. |
17. While the international community has played a crucial role in the South, both in response to the humanitarian needs and in the peace process, reaction to the crisis in Darfur has been comparatively more prompt and stronger. | UN | 17- ولئن كان المجتمع الدولي قد لعب دوراً حاسم الأهمية في الجنوب، في مجال الاستجابة للاحتياجات الإنسانية وفي عملية السلام على حد سواء، فإن الاستجابة للأزمة في دارفور كانت أسرع وأقوى نسبياً. |