"للاحتياجات المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades específicas
        
    • las necesidades concretas
        
    • las necesidades especiales
        
    • a las necesidades particulares
        
    • las necesidades señaladas
        
    • concreta a las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • necesidades específicas de
        
    • las necesidades observadas
        
    • las necesidades establecidas
        
    • de las necesidades determinadas
        
    • a las necesidades identificadas
        
    • a la necesidad concreta
        
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    Las medidas de alivio de la deuda deben hacerse a medida de las necesidades específicas del país. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Su imparcialidad y capacidad de respuesta a las necesidades específicas de los países en desarrollo consideradas individualmente representan una ventaja comparativa singular. UN إن حيدته واستجابته للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان النامية تمثلان ميزة نسبية فريدة.
    Los participantes también dedicaron una atención especial a las necesidades específicas de los adolescentes y los hombres. UN وأولى المشاركون اهتماما خاصا أيضا للاحتياجات المحددة للمراهقين والذكور.
    En el documento también se examinarán las necesidades específicas de las mujeres y niños desplazados internos. UN وستتصدى الوثيقة أيضاً للاحتياجات المحددة للنازحين من النساء واﻷطفال.
    También reviste gran importancia la atención que se preste a las necesidades específicas de las mujeres. UN كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة.
    También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    Ahora bien, se deben individualizar y ejecutar cuidadosamente los programas conforme a objetivos adaptados a las necesidades específicas de la misión de que se trate. UN غير أنه لا بد من تحديد هذه البرامج بدقة وتنفيذها على أساس الأهداف الموضوعة خصيصا للاحتياجات المحددة للبعثة المعنية.
    Un enfoque regional también ofrece un alcance determinado para las medidas de fomento de la confianza selectivas, de conformidad con las necesidades específicas del país receptor. UN كما أن اتخاذ نهج إقليمي يوفر نطاقا هاما للبناء المستهدف للقدرات، وفقا للاحتياجات المحددة للدولة المتلقية.
    Deberíamos plantearnos la posibilidad de adaptar ese modelo a las necesidades específicas de cada país en cuestión, según corresponda. UN وينبغي لنا أن ننظر في تكييف ذلك النموذج وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد قيد البحث، كما هو ملائم.
    El CCI prestará especial atención a las necesidades específicas de los Estados sin litoral, los pequeños Estados insulares y los países que salen de un conflicto. UN وسيولي المركز عناية خاصة للاحتياجات المحددة للدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع.
    El sitio de la División en la Internet trata de atender las necesidades especiales de los proveedores, especialmente los de países en desarrollo. UN ويسعى موقع شعبة المشتريات على الويب إلى الاستجابة للاحتياجات المحددة للموردين، وبخاصة في البلدان النامية.
    También tienen por objeto aumentar la capacidad de las Naciones Unidas de responder apropiadamente a las necesidades particulares de esos países en las esferas socioeconómica, ecológica, política y humanitaria. UN وهي تهدف كذلك إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة على نحو ملائم للاحتياجات المحددة لهذه البلدان في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية، والبيئية، والسياسية، واﻹنسانية.
    El plan deberá apoyar una mayor coordinación y cooperación interinstitucionales basadas en información transparente y fiable y una presentación de informes compatible con los marcos establecidos y centrando especialmente la atención en la función que corresponde desempeñar al PNUMA de atender con más eficacia a las necesidades señaladas. UN وينبغي للخطة أن تدعم التنسيق المشترك بين الوكالات مع التركيز بصورة خاصة على الدور الذي ينبغي أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الاستجابة الفعالة للاحتياجات المحددة.
    Más concretamente, el UNFPA financia proyectos nacionales y regionales que abordan específicamente las necesidades de los pueblos indígenas, en particular en América Latina y el Caribe. UN وبشكل أكثر تحديداً، يقوم الصندوق بتمويل مشاريع وطنية وإقليمية تستجيب للاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esos asociados elaborarán un marco operacional que oriente la labor relativa a la prevención del reclutamiento de niños, las modalidades de liberación y la metodología de los servicios de atención en la etapa de tránsito, y que establezca un mecanismo de reintegración social y económica dentro de las familias y las comunidades de conformidad con las necesidades observadas en cada niño. UN وسيضع الشركاء إطارا تنفيذيا من أجل توجيه العمل المتعلق بمنع تجنيد الأطفال، وطرائق إخلاء سبيلهم، ومنهجية الرعاية الانتقالية، ولوضع تفاصيل آلية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي في الأسر والمجتمعات وفقا للاحتياجات المحددة لكل طفل.
    Surgió en respuesta a las necesidades establecidas por Women with Disabilities Australia, que aportó sus conocimientos especializados para la elaboración y puesta en práctica del proyecto. UN وتم تطوير هذا المشروع استجابة للاحتياجات المحددة للنساء ذوي الإعاقات في أستراليا مما زاد من الخبرات المكتسبة في تطوير وتنفيذ مشاريع في هذا المجال.
    El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las medidas propuestas. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات المحددة كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    En el plano nacional y subregional, debería considerarse la posibilidad de añadir módulos apropiados al programa CC:TRAIN para responder a las necesidades identificadas y aumentar su alcance. UN وينبغي النظر، على المستويين الوطني ودون الإقليمي، في إضافة وحدات مناسبة إلى برنامج التدريب بشأن تغير المناخ للاستجابة للاحتياجات المحددة وتوسيع نطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more