"للاحتياجات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades nacionales
        
    • a necesidades nacionales
        
    Su proximidad geográfica hace que sus actividades en esas zonas sean más rentables y estén más adaptadas a las necesidades nacionales y regionales. UN وقربها الجغرافي يجعل أنشطتها في هذه المناطق متسمة بالفعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة للاحتياجات الوطنية واﻹقليمية.
    Es posible que en algunas zonas del mundo esa distinción no resulte la más adecuada para las necesidades nacionales. UN وقد لا يكون التمييز المقترح أعلاه، في بعض مناطق العالم هو اﻷنسب للاحتياجات الوطنية.
    También se tendrían en cuenta otros componentes de la salud reproductiva con arreglo a las necesidades nacionales y al nivel del desarrollo de los sistemas nacionales de atención de la salud. UN ومن الممكن دعم عناصر أخرى للصحة الإنجابية طبقا للاحتياجات الوطنية وحسب درجة تطور الشبكات الصحية الوطنية.
    Al mismo tiempo, es preciso que los gobiernos se aseguren de que se coordine el desarrollo de la infraestructura de transporte y de que ese desarrollo se ajuste a las necesidades nacionales y regionales. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومات أن تكفل تنسيق وتطوير الهياكل الأساسية للنقل وملاءمتها للاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    Esas prioridades del plan estratégico se aplican según su pertinencia a las necesidades nacionales. UN وأضاف أن أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تُتَّبع حسب أهميتها بالنسبة للاحتياجات الوطنية.
    También se planteó la cuestión de cómo diseñar y transferir tecnologías a nivel local y utilizar recursos locales atendiendo a las necesidades nacionales. UN وأثيرت مسألة كيفية تصميم التكنولوجيات ونقلها إلى المستوى المحلي، واستخدام الموارد المحلية وفقا للاحتياجات الوطنية.
    Una mejor identificación de las necesidades nacionales hará que el Consejo pueda enfrentar las crisis de una manera más positiva para encontrar soluciones duraderas. UN إن التحديد الأفضل للاحتياجات الوطنية سيساعد المجلس بصورة أفضل على معالجة الأزمات وإيجاد حلول دائمة.
    - El establecimiento de estructuras culturales modernas que respondan a las necesidades nacionales en materia de patrimonio, arte y literatura. UN :: إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛
    Al igual que ocurre con cualquier legislación marco o propuesta de acción, habrá que introducir ajustes según las necesidades nacionales. UN وعلى غرار أي تشريع إطاري أو اقتراح للعمل، فإن الأمر سيتطلب إجراء تعديلات وفقاً للاحتياجات الوطنية.
    ii) Número de evaluaciones de las necesidades nacionales en materia de comercio con recomendaciones aprobadas por los países beneficiarios UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة
    En caso de que surja alguna discrepancia entre las necesidades nacionales, las recomendaciones regionales y las recomendaciones mundiales, las necesidades nacionales deben tener preferencia, seguidas de las recomendaciones regionales y, por último, de las recomendaciones mundiales. UN فإذا ظهر تضارب بين الاحتياجات الوطنية والتوصيات اﻹقليمية والتوصيات العالمية، وجب أن تُعطى اﻷسبقية للاحتياجات الوطنية ثم للتوصيات اﻹقليمية وأخيرا للتوصيات العالمية.
    Así pues, el programa de cooperación técnica tiene por objetivo la elaboración de una estrategia nacional y un marco de programa amplios que permitan dar una respuesta integrada, coherente y coordinada a las necesidades nacionales. UN وبهذه الطريقة يستهدف برنامج التعاون التقني وضع استراتيجية وطنية شاملة وإطار برنامجي لاستجابة متكاملة ومتماسكة ومنسقة للاحتياجات الوطنية.
    7. Hay muchas formas de prestar esos servicios en los países y de asegurar que respondan a las necesidades nacionales. UN 7- وثمة طرق عديدة لإعمال هذه الخدمات على الصعيد الوطني ولكفالة تلبيتها للاحتياجات الوطنية.
    En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. UN وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية.
    En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. UN وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية.
    Así pues, se deben establecer vínculos entre la industria basada en la tecnología, los círculos académicos y las autoridades públicas, a fin de desarrollar tecnologías adecuadas a las necesidades nacionales. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إقامة صلات بين الصناعة القائمة على التكنولوجيا، والمجتمع الأكاديمي، والحكومة، كيما يتسنى تطوير تكنولوجيات مناسبة للاحتياجات الوطنية.
    :: Se deben establecer vínculos entre la industria basada en la tecnología, los círculos académicos y las autoridades públicas, de modo que se desarrollen las tecnologías apropiadas para las necesidades nacionales. UN :: وينبغي إنشاء الروابط اللازمة بين الصناعة القائمة على التكنولوجيا والدوائر الأكاديمية والحكومة، حتى يمكن استحداث تكنولوجيات مناسبة للاحتياجات الوطنية.
    El documento contenía ejemplos de iniciativas comunes de los organismos de las Naciones Unidas e ideas sobre cómo se podría responder mejor a las necesidades nacionales. UN وقدمت الورقة أمثلة على المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    El documento contenía ejemplos de iniciativas comunes de los organismos de las Naciones Unidas e ideas sobre cómo se podría responder mejor a las necesidades nacionales. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    El documento contenía ejemplos de iniciativas comunes de los organismos de las Naciones Unidas e ideas sobre cómo se podría responder mejor a las necesidades nacionales. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Alianzas de colaboración: Maldivas sostiene que los esfuerzos por fortalecer los derechos humanos deben ser orgánicos; esto es, deben venir impulsados y definidos por agentes nacionales en respuesta a necesidades nacionales y teniendo en cuenta las circunstancias de los países. UN الشراكة: ترى ملديف أن الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان يجب أن تكون عضوية، أي يجب أن تدفعها وتشكلها الجهات المعنية استجابة للاحتياجات الوطنية مع مراعاة الظروف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more