"للاختبارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las pruebas
        
    • de pruebas
        
    • los ensayos
        
    • de ensayos
        
    • ensayo
        
    • para pruebas
        
    • prueba
        
    • detección
        
    • Pruebas del
        
    • los experimentos
        
    • ensayos nucleares
        
    • fiabilidad mediante procedimientos
        
    • de Tests
        
    • para los exámenes
        
    Si no responde a las pruebas en las próximas 5 horas, ¿qué? Open Subtitles إن لم يستجب للاختبارات خلال 5 ساعات القادمة , ماذا؟
    Es un análisis de rutina de las pruebas y posibilidades de los últimos años. Open Subtitles إنه تحليل روتيني للاختبارات و التغييرات التي أدخلت خلال السنوات القليلة الماضية
    A raíz de la auditoría de la Junta, la Oficina anunció que se ocuparía de establecer un plan oficial de pruebas. UN وعملا بمراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، أعلن المكتب أنه سيعمل من أجل وضع خطة رسمية للاختبارات.
    No obstante en esos totales es probable que se infravalore la cantidad de pruebas de diagnóstico rápido distribuidas, ya que en 2009 solo 21 de los 43 países endémicos de la región de África comunicaron datos al respecto. UN بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات المنـجزة من المرجح أن يخل بنوعيتها، إذ أن 21 بلدا فقط من أصل 42 بلدا موبوءا بالملاريا في المنطقة الأفريقية أبلغ عن مثل هذه البيانات في عام 2009.
    Deberán diseñarse de modo que, si se someten a los ensayos prescritos en dicho documento y a las aceleraciones producidas durante el transporte en condiciones rutinarias, se impida: UN ويجب أن تصمم بطريقة تمكنها، إذا ما خضعت للاختبارات المنصوص عليها في تلك الوثيقة وتعرضت للتسارع الحاصل في ظروف النقل الروتينية، من الحؤول دون:
    Durante su empleo, se asignó al autor una tarea correspondiente al puesto de administrador de servicios, a saber, la adquisición del analizador de ensayos. UN وانتدب مقدم البلاغ أثناء عمله لوظيفة مدير الدائرة أي شراء محلل للاختبارات.
    Un determinado número de jóvenes se habría presentado por su propia voluntad a las pruebas necesarias para enrolarse en el ejército, mientras que otros desearían abandonar este servicio cuanto antes, porque temen perder la vida. UN ويبدو أن بعض الشبان يتقدمون من تلقاء أنفسهم للاختبارات التي تؤدي إلى تجنيدهم في القوات المسلحة بينما يأمل كثيرون منهم في مغادرة الخدمة في أقرب وقت ممكن، لخوفهم على حياتهم.
    Es curioso que la misma clase de personas que se ofrecen para las pruebas luego sean eliminadas de los beneficios del medicamento definitivo por lo prohibitivo de su costo y por un inicuo sistema de patentes. UN ولعل من دواعي السخرية أن نفس هذا النوع من الأشخاص الذين يهبون أنفسهم للاختبارات والتجارب، هم الذين يُستبعدون بعد ذلك من الاستفادة من الدواء النهائي بسبب ثمنه الباهظ ونظام البراءات الجائر.
    El sistema de evaluación educativa se ha fortalecido sustancialmente en los últimos diez años mediante el creciente uso de las pruebas estandarizadas. UN 26 - وقد تعزز نظام تقييم التعليم بشكل كبير خلال السنوات العشر الماضية من خلال الاستخدام المتزايد للاختبارات الموحدة.
    Sin embargo, otro ponente señaló que podía existir una carencia respecto de la evaluación de los posibles efectos de las pruebas sísmicas. UN بيد أن مشاركا آخر لاحظ أنه قد تكون هناك فجوة تتعلق بتقييم الآثار المحتملة للاختبارات السيزمية.
    Tenemos que poner fin a las pruebas de alto riesgo y en su lugar tener un enfoque de aprendizaje basado en el dominio. TED نحن بحاجة إلى وضع حد للاختبارات عالية المخاطر. وبدلاً من ذلك نتبع منهج التعليم القائم على الإتقان.
    52. Se formularon recomendaciones sobre tres estrategias de realización de pruebas relacionadas con la innocuidad de la transfusión y la donación de sangre, la vigilancia y el diagnóstico de la infección por VIH. UN ٥٢ - وأعدت توصيات بشأن ثلاث استراتيجيات للاختبارات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بتأمين سلامة عملية نقل الدم/التبرع بالدم، والمراقبة، وتشخيص الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cuarto, Puerto Rico continúa sirviendo de terreno de pruebas militares para las armas y métodos de guerra de los Estados Unidos, en detrimento del pueblo cuya vida y medios de vida se ocupan. UN رابعا، لا تزال بورتوريكو ساحة للاختبارات والتجارب العسكرية حيث تقوم الولايات المتحدة باختبار اﻷسلحة والفنون الحربية، اﻷمر الذي يسبب الضرر للشعب الذي أخذت منه أرضه وسبل عيشه.
    Dicho plan comprenderá una descripción hecha con antelación de los ensayos técnicos y los procedimientos de observación que se propone realizar durante la vigencia del contrato de exploración. UN وتشمل هذه الخطة وصفا مبكرا للاختبارات الهندسية وإجراءات الرصد المقترح تنفيذها أثناء مدة عقد الاستكشاف.
    Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. UN وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات.
    Ni siquiera después de los daños causados por los ensayos nucleares, los cuales, según el Gobierno de los Estados Unidos habían sido necesarios por motivos de seguridad, ese Gobierno pagó indemnizaciones sin intentar eludir su responsabilidad. UN وأنه حتى بعد الأضرار التي حدثت نتيجة للاختبارات النووية، والتي كانت بحسب حكومة الولايات المتحدة ضرورية لأسباب أمنية، قامت الحكومة بدفع تعويضات لسبب أو لآخر دون أن تحاول تفادي المسؤولية.
    Las compañías ofrecieron proporcionar a la UNMOVIC sus técnicas más recientes de ensayos y aplicaciones sobre el terreno. UN وأبدت الشركات استعدادها لتزويد اللجنة بما طورته حديثا من تقنيات للاختبارات والتطبيقات الميدانية.
    Para la etapa precomercial o experimental de explotación minera, en las directrices se establece que los contratistas han de presentar a la Autoridad un plan de ensayo antes del comienzo de las actividades experimentales. UN وفيما يتعلق بمرحلة التعدين التجاري التمهيدي أو التعدين الريادي، تقضي المبادئ التوجيهية بأن يقدم المتعاقدون خطة للاختبارات التعدينية إلى السلطة قبل البدء بالتعدين الريادي.
    A pesar de ser el pináculo de la ciencia moderna los microscopios de investigación no están diseñados para pruebas de campo. TED على الرغم من أن العلم الحديث في قمة أوجه، إلا أنه مجاهر البحث ليست مصممة للاختبارات الميدانية.
    Además de la evaluación sistemática de las donaciones de sangre, ahora estamos descentralizando nuestros centros de prueba anónimos y voluntarios. UN وبالإضافة إلى الفحص المنتظم للدم المتبرع به، نقوم الآن بتحقيق اللامركزية في مراكزنا للاختبارات الطوعية الغفلة.
    En 2005 se practicaron pruebas de detección del VIH al 88% de las mujeres embarazadas. UN وفي عام 2005، خضع 88 في المائة من الحوامل للاختبارات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    a) Promover activamente la necesidad de emprender enérgicas campañas nacionales en pro de las pruebas voluntarias del VIH/SIDA y ayudar a los Estados miembros afectados a elaborar políticas y programas para animar a sus ciudadanos a someterse voluntariamente a las pruebas del VIH/SIDA; UN (أ) الدفاع بحزم عن ضرورة تنظيم حملات وطنية مكثفة للاختبارات الطوعية لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على الخضوع طوعاً لهذه الاختبارات؛
    Mi delegación rechaza la caracterización hecha por el representante de Corea del Norte de los experimentos nucleares realizados por algunos científicos en mi país. UN يرفض وفد بلدي وصف ممثل كوريا الشمالية للاختبارات النووية التي يجريها بعض العلماء في بلدي.
    d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo producidas después del 1º de enero de 1980 que tengan más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. UN (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 والتي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يكون قد تأكد من صلاحيتها بعد إخضاعها للاختبارات المناسبة.
    "Bienvenidos a Proctorville, Iowa, Cuna del Centro Nacional de Tests" Open Subtitles "مرحباً بكم في (بروكتورفيل)، (آيوا)، معقل المركز الدولي للاختبارات"
    No. Voy a estudiar para los exámenes. Las dichas de las clases de verano. Open Subtitles سوف أبق لأدرس للاختبارات بهجة الدراسة الصيفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more