En el informe figura una breve descripción de las diferencias entre las recomendaciones internacionales originales y las revisadas. Español | UN | ويحتوي التقرير على وصف موجز للاختلافات بين التوصيات الدولية اﻷصلية والتوصيات الدولية المنقحة. |
El orador pide una explicación de las diferencias entre esos dos métodos de evaluación. | UN | وطالب بتفسير للاختلافات بين طريقتي التقييم. |
A pesar de las dificultades, las mujeres seguían luchando por la paz y por resolver de manera constructiva las diferencias entre las comunidades del país. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي تمت مواجهتها، استمرت النساء في العمل من أجل السلام والتسوية البناءة للاختلافات بين الجماعات في البلد. |
Es necesario contar con una comprensión sistemática de las diferencias entre técnicas de observación distintas con el fin de que se puedan combinar datos correctamente. | UN | ينبغي أن يكون هناك فهم منتظم للاختلافات بين شتى تقنيات رصد البيانات وذلك من أجل جمع هذه البيانات بشكل مناسب. |
Hay pequeñas diferencias de género en lo tocante al rendimiento, pero hay una variación significativa en lo tocante a las diferencias de género entre las distintas asignaturas, especialmente en el octavo grado. Calificaciones | UN | وهناك اختلافات طفيفة بين الجنسين من حيث الأداء، غير أن هناك تباينا كبيرا بالنسبة للاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بموضوعات مختلفة، وخاصة في الصف الثامن. |
Sólo a través de un diálogo abierto y constructivo se pueden hallar soluciones duraderas a las diferencias entre naciones. | UN | ولا يمكن إيجاد حلول دائمة للاختلافات بين الأمم إلا بالحوار الصريح والبنَّاء. |
El Secretario también explicó las diferencias entre las estimaciones iniciales y los gastos reales, con respecto a determinadas partidas. | UN | وقدَّم الأمين أيضا تفسيرات للاختلافات بين التقديرات الأولية والنفقات الفعلية في ما يخص بنودا معينة. |
El Asesor Especial expresó preocupación por los retos que suponía la transición política a causa de las diferencias entre las partes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء التحديات التي تواجه عملية الانتقال السياسي نتيجة للاختلافات بين الأطراف. |
La diferencia en el tratamiento de las contribuciones complementarias es la causa más importante de las diferencias entre los datos publicados por las dos organizaciones. | UN | 23 - وهذا الاختلاف في معاملة المساهمات غير الأساسية هو أهم سبب وحيد للاختلافات بين البيانات التي تنشرها المنظمتان. |
En todos sus programas y proyectos de investigación, el Gobierno federal siempre procura garantizar que las diferencias entre los géneros se tengan en cuenta de forma regular y sistemática. | UN | في جميع البرامج والمشاريع البحثية التي تضطلع بأمرها الحكومة، يلاحظ أنها تحاول دائما أن تكفل المراعاة الدائمة والمنتظمة للاختلافات بين الجنسين. |
Las " zonas de transición " de Abyei, Kordofán Meridional y el Nilo Azul presentan problemas particulares, en vista de las diferencias entre las partes en el Acuerdo General de Paz y de que no se ha avanzado hacia una solución. | UN | وتطرح ' ' المناطق الانتقالية`` في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق تحديات خاصة، نظرا للاختلافات بين أطراف اتفاق السلام الشامل وعدم إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل. |
Recordando la sección IX de su resolución 46/191 A, en la que pidió a la Comisión que incluyera en su programa de trabajo un examen de las diferencias entre la remuneración neta de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos en las distintas categorías, | UN | إذ تشير إلى الفرع تاسعا من قرارها ٤٦/١٩١ ألف، الذي طلبت فيه إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تدرج في برنامج عملها استعراضا للاختلافات بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷجر الصافي في كل مستوى من مستويات الرتب، |
c) Porque no se analizaban las diferencias entre las distintas agregaciones, lo que confirmaba la arbitrariedad del procedimiento. | UN | )ج( عدم وجود تحليل للاختلافات بين التجميعات البديلة، مما يؤكد عشوائية العملية. |
41. Los investigadores de salud ocupacional tienen que mostrar mayor sensibilidad a las cuestiones de género en sus métodos de trabajo, así como un mejor entendimiento de las diferencias entre el hombre y la mujer. | UN | ٤١ - وعلى الباحثين في مجال الصحة المهنية أن يبدوا قدرا أكبر من مراعاة الفوارق بين الجنسين في طرائق بحثهم، فضلا عن إدراك أوضح للاختلافات بين المرأة والرجل. |
39. En el cuadro 1 se indican los cambios en las necesidades de recursos resultantes de las diferencias entre el proyecto de presupuesto de apoyo para 2010 - 2011 y los presupuestos de apoyo aprobados para 2008 - 2009. | UN | 39 - يبين الجدول 1 التغيرات الحاصلة في الموارد المطلوبة نتيجةً للاختلافات بين ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011، وميزانيات الدعم المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009. |
Con ello se procura atender a las diferentes capacidades de aprendizaje, competencias y aptitud de comprensión de los alumnos, así como a su medio socioeconómico y cultural. Además, se facilita la adaptación a las diferencias entre chicas y chicos y a los problemas concretos con que tropiezan los chicos en la escuela. | UN | والهدف من هيكل الرعاية هذا هو مراعاة الاختلافات في إمكانات التعلم لدى الطلاب، ومهاراتهم، وأساليب تعلمهم، وخلفياتهم الاجتماعية الاقتصادية والثقافية، والاستجابة على النحو السليم للاختلافات بين البنين والبنات والمشاكل المحددة التي يواجهها البنين في المدارس. |
58. También sigue habiendo dificultades para aplicar medidas prácticas a efectos de garantizar una cooperación judicial efectiva y ágil debido a las diferencias entre los ordenamientos jurídicos, las demoras y los problemas de procedimiento y de idiomas. | UN | 58- ولا تزال هناك أيضاً صعوبات في تنفيذ تدابير عملية لكفالة التعاون القضائي بشكل فعال وسريع، نظراً للاختلافات بين النظم القانونية، والتأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية. |
Recordando el párrafo 3 de la sección IX de su resolución 46/191 A, en el que pidió a la Comisión de Administración Pública Internacional que incluyera en su programa de trabajo un examen de las diferencias entre la remuneración neta de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos en las distintas categorías, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ٣ من الجزء تاسعا من قرارها ٦٤/١٩١ ألف، التي طلبت فيها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تدرج في برنامج عملها استعراضا للاختلافات بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷجر الصافي في كل مستوى من مستويات الرتب، |
112. Entre los elementos clave del plan general figura la voluntad de integrar el aspecto del sexo en la elaboración de las políticas, de forma que la elaboración y análisis de las políticas se hagan en adelante teniendo en cuenta las diferencias de los sexos y el respeto de la diversidad. | UN | ١١٢- ومن بين العناصر اﻷساسية للخطة شرط اتباع نهج يقوم على نوع الجنس في صنع السياسات لكفالة الاضطلاع بوضع وتحليل السياسات الاتحادية المقبلة بنوع من التقدير للاختلافات بين الجنسين والاحترام للتنوع. |
Programas de educación y rehabilitación que tienen en cuenta cuestiones de género | UN | برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين |
El Iraq no pudo dar explicaciones verosímiles de las discrepancias entre sus declaraciones oficiales y los datos que figuraban en los documentos presentados. | UN | ولم يتمكن العراق من تقديم تفسير معقول للاختلافات بين إعلاناته الرسمية والبيانات الواردة في الوثائق التي قدمها. |