En primer lugar, como se indica en el párrafo 15 supra, es necesario llevar a cabo un esfuerzo decidido para mejorar el desempeño de la función administrativa. | UN | أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية. |
El orador propuso que se creara en el territorio palestino un instituto de formación permanente para mejorar las destrezas gerenciales y administrativas de los palestinos. | UN | واقترح إنشاء معهد دائم للتدريب في اﻷرض الفلسطينية للارتقاء بمهارات الفلسطينيين التنظيمية واﻹدارية. |
La implantación de las reformas de excelencia administrativa ofrecen una posibilidad interesante para mejorar la eficiencia de las actividades operacionales. | UN | وأضاف أن إدخال إصلاحات على اﻹدارة للارتقاء بها الى مستوى ممتاز يوفر إمكانية هامة لتحسين كفاءة اﻷنشطة التنفيذية. |
Ello indica el grado de conciencia de otros gobiernos sobre la necesidad de aplicar medidas para aumentar la capacidad de la administración pública. | UN | وتبين هذه الاتجاهات درجة الوعي لدى الحكومات اﻷخرى بضرورة اتخاذ تدابير للارتقاء بقدرات خدماتها العامة. |
IS3.54 Ya no se necesitará el crédito de 47.800 dólares para el mejoramiento del equipo de computadora que se necesitó en 1994-1995. | UN | ب إ ٣ - ٤٥ لن يلــزم الاعتمـــاد البالغ ٨٠٠ ٤٧ دولار الذي خصص للارتقاء بمستوى نظام الحاسوب في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
La OSSI considera que es necesario impartir una capacitación intensiva y especializada para elevar esa competencia en toda la Secretaría. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك لزوما لتدريب مكثف ومركز للارتقاء بهذه الكفاءة في جميع أنحاء الأمانة العامة. |
Las medidas adoptadas para promover la igualdad entre sexos varían en las distintas instituciones de educación de tercer nivel. | UN | تتفاوت التدابير المعتمدة للارتقاء بالمساواة بين الجنسين بين مؤسسات المستوى الثالث. |
Se aprovechan los resultados para ampliar las actividades en el bienio 2010-2011. | UN | استخدام النتائج للارتقاء بالعمل إلى المستوى المطلوب في فترة السنتين |
Con esta finalidad se han emprendido programas masivos de inversión para mejorar y modernizar los hospitales públicos y las escuelas de medicina. | UN | وقد استهل، في هذا السياق، برامج استثمارية هائلة للارتقاء بمستشفياته العامة ومدارسه الطبية وتحديثها. |
Habitualmente los contratos de privatización incluyen cláusulas que obligan a realizar considerables inversiones para mejorar el equipo y ampliar las operaciones. | UN | ونموذجيا، تشمل عقود الخصخصة شروطا للالتزام باستثمار مبالغ كبيرة للارتقاء باﻷجهزة وتوسيع نطاق العمليات. |
En este contexto, son muy importantes los esfuerzos de diversos organismos para mejorar los conocimientos y capacidades de las parteras tradicionales. | UN | وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة. |
Era importante que los donantes adoptaran medidas para mejorar el cumplimiento de los diversos compromisos que habían adquirido. | UN | ومن المهم أيضاً أن يتخذ المانحون إجراءات للارتقاء بتنفيذ مختلف التعهدات التي التزموا بها. |
Asimismo pueden dar a las PYMES acceso a créditos a largo plazo para mejorar la producción y la tecnología. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تمكّن تلك المشاريع من الوصول إلى الائتمان الطويل المدى للارتقاء بالإنتاج والتكنولوجيا. |
21. Existen diversas posibilidades para mejorar el diálogo con los Estados miembros. | UN | 21- وثمة مجموعة احتمالات للارتقاء بمستوى الحوار مع الدول الأعضاء. |
El ACNUR continuará por tanto sus campañas de información pública para aumentar la conciencia y sensibilidad del público al problema de los refugiados. | UN | لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين. |
IS3.54 Ya no se necesitará el crédito de 47.800 dólares para el mejoramiento del equipo de computadora que se necesitó en 1994-1995. | UN | ب إ ٣-٤٥ لن يلــزم المبلغ ٨٠٠ ٤٧ دولار الذي خصص للارتقاء بمستوى نظام الحاسوب في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Hemos venido trabajando arduamente para elevar la sensibilización internacional acerca de esa resolución y para instar a los Estados Miembros a que apliquen aún más sus disposiciones. | UN | وما فتئنا نعمل بكدٍّ للارتقاء بالوعي الدولي بهذا القرار، وتشجيع تنفيذ أوسع لأحكامه من جانب الدول الأعضاء. |
Las medidas adoptadas para promover la igualdad entre sexos varían en las distintas instituciones de educación de tercer nivel. | UN | تتفاوت التدابير المعتمدة للارتقاء بالمساواة بين الجنسين بين مؤسسات المستوى الثالث . |
Se están celebrando conversaciones para ampliar la iniciativa a la Unión Africana. | UN | وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Se ha creado una institución para el Adelanto de la situación de la mujer y se ha aprobado una ley que prohíbe el acoso sexual. | UN | وقد أنشئت هيئة للارتقاء بمركز المرأة، كما صدر قانون بحظر التحرش الجنسي. |
En la tarea de elevar el nivel de vida de nuestro pueblo, ahora no podemos y no debemos reposar. | UN | وفي التحدي للارتقاء بمستوى معيشة شعبنا، يجب ألا نتوانى الآن، بل ولا نستطيع ذلك. |
Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. | UN | وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة. |
También deberían ampliarse los esfuerzos encaminados a mejorar las instalaciones destinadas a las personas detectadas a través de esos programas. | UN | كما يجب تحسين الجهود المبذولة للارتقاء بالمنشآت اللازمة للأفراد الذين تثبت إصابتهم من خلال تلك البرامج. |
Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. | UN | فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان. |
El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. | UN | وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل. |
En 1991 se restableció un Comité Nacional, que había sido creado originalmente en 1982, al que se encomendó la misión de elaborar una política y un plan de acción nacionales para la promoción del bienestar de las personas de edad. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |