"للارتقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar
        
    • para aumentar
        
    • de mejorar
        
    • para el mejoramiento
        
    • para elevar
        
    • para promover
        
    • para ampliar
        
    • para el Adelanto
        
    • de elevar
        
    • mejoramiento de
        
    • a mejorar
        
    • fin de
        
    • mejorar la
        
    • para la promoción
        
    • perfeccionar
        
    En primer lugar, como se indica en el párrafo 15 supra, es necesario llevar a cabo un esfuerzo decidido para mejorar el desempeño de la función administrativa. UN أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية.
    El orador propuso que se creara en el territorio palestino un instituto de formación permanente para mejorar las destrezas gerenciales y administrativas de los palestinos. UN واقترح إنشاء معهد دائم للتدريب في اﻷرض الفلسطينية للارتقاء بمهارات الفلسطينيين التنظيمية واﻹدارية.
    La implantación de las reformas de excelencia administrativa ofrecen una posibilidad interesante para mejorar la eficiencia de las actividades operacionales. UN وأضاف أن إدخال إصلاحات على اﻹدارة للارتقاء بها الى مستوى ممتاز يوفر إمكانية هامة لتحسين كفاءة اﻷنشطة التنفيذية.
    Ello indica el grado de conciencia de otros gobiernos sobre la necesidad de aplicar medidas para aumentar la capacidad de la administración pública. UN وتبين هذه الاتجاهات درجة الوعي لدى الحكومات اﻷخرى بضرورة اتخاذ تدابير للارتقاء بقدرات خدماتها العامة.
    IS3.54 Ya no se necesitará el crédito de 47.800 dólares para el mejoramiento del equipo de computadora que se necesitó en 1994-1995. UN ب إ ٣ - ٤٥ لن يلــزم الاعتمـــاد البالغ ٨٠٠ ٤٧ دولار الذي خصص للارتقاء بمستوى نظام الحاسوب في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La OSSI considera que es necesario impartir una capacitación intensiva y especializada para elevar esa competencia en toda la Secretaría. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك لزوما لتدريب مكثف ومركز للارتقاء بهذه الكفاءة في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    Las medidas adoptadas para promover la igualdad entre sexos varían en las distintas instituciones de educación de tercer nivel. UN تتفاوت التدابير المعتمدة للارتقاء بالمساواة بين الجنسين بين مؤسسات المستوى الثالث.
    Se aprovechan los resultados para ampliar las actividades en el bienio 2010-2011. UN استخدام النتائج للارتقاء بالعمل إلى المستوى المطلوب في فترة السنتين
    Con esta finalidad se han emprendido programas masivos de inversión para mejorar y modernizar los hospitales públicos y las escuelas de medicina. UN وقد استهل، في هذا السياق، برامج استثمارية هائلة للارتقاء بمستشفياته العامة ومدارسه الطبية وتحديثها.
    Habitualmente los contratos de privatización incluyen cláusulas que obligan a realizar considerables inversiones para mejorar el equipo y ampliar las operaciones. UN ونموذجيا، تشمل عقود الخصخصة شروطا للالتزام باستثمار مبالغ كبيرة للارتقاء باﻷجهزة وتوسيع نطاق العمليات.
    En este contexto, son muy importantes los esfuerzos de diversos organismos para mejorar los conocimientos y capacidades de las parteras tradicionales. UN وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة.
    Era importante que los donantes adoptaran medidas para mejorar el cumplimiento de los diversos compromisos que habían adquirido. UN ومن المهم أيضاً أن يتخذ المانحون إجراءات للارتقاء بتنفيذ مختلف التعهدات التي التزموا بها.
    Asimismo pueden dar a las PYMES acceso a créditos a largo plazo para mejorar la producción y la tecnología. UN وبإمكانها أيضاً أن تمكّن تلك المشاريع من الوصول إلى الائتمان الطويل المدى للارتقاء بالإنتاج والتكنولوجيا.
    21. Existen diversas posibilidades para mejorar el diálogo con los Estados miembros. UN 21- وثمة مجموعة احتمالات للارتقاء بمستوى الحوار مع الدول الأعضاء.
    El ACNUR continuará por tanto sus campañas de información pública para aumentar la conciencia y sensibilidad del público al problema de los refugiados. UN لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين.
    IS3.54 Ya no se necesitará el crédito de 47.800 dólares para el mejoramiento del equipo de computadora que se necesitó en 1994-1995. UN ب إ ٣-٤٥ لن يلــزم المبلغ ٨٠٠ ٤٧ دولار الذي خصص للارتقاء بمستوى نظام الحاسوب في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Hemos venido trabajando arduamente para elevar la sensibilización internacional acerca de esa resolución y para instar a los Estados Miembros a que apliquen aún más sus disposiciones. UN وما فتئنا نعمل بكدٍّ للارتقاء بالوعي الدولي بهذا القرار، وتشجيع تنفيذ أوسع لأحكامه من جانب الدول الأعضاء.
    Las medidas adoptadas para promover la igualdad entre sexos varían en las distintas instituciones de educación de tercer nivel. UN تتفاوت التدابير المعتمدة للارتقاء بالمساواة بين الجنسين بين مؤسسات المستوى الثالث .
    Se están celebrando conversaciones para ampliar la iniciativa a la Unión Africana. UN وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Se ha creado una institución para el Adelanto de la situación de la mujer y se ha aprobado una ley que prohíbe el acoso sexual. UN وقد أنشئت هيئة للارتقاء بمركز المرأة، كما صدر قانون بحظر التحرش الجنسي.
    En la tarea de elevar el nivel de vida de nuestro pueblo, ahora no podemos y no debemos reposar. UN وفي التحدي للارتقاء بمستوى معيشة شعبنا، يجب ألا نتوانى الآن، بل ولا نستطيع ذلك.
    Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. UN وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة.
    También deberían ampliarse los esfuerzos encaminados a mejorar las instalaciones destinadas a las personas detectadas a través de esos programas. UN كما يجب تحسين الجهود المبذولة للارتقاء بالمنشآت اللازمة للأفراد الذين تثبت إصابتهم من خلال تلك البرامج.
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. UN وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل.
    En 1991 se restableció un Comité Nacional, que había sido creado originalmente en 1982, al que se encomendó la misión de elaborar una política y un plan de acción nacionales para la promoción del bienestar de las personas de edad. UN وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more