A continuación se examinan las excepciones a este principio general que afectan a cada uno de estos tipos de operaciones. | UN | وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات هذه. |
Esta inamovilidad funcionaria contempla las excepciones establecidas por la Ley General del Trabajo. | UN | ويخضع عدم جواز الفصل من العمل للاستثناءات المنصوص عليها في قانون العمل العام. |
Si el retiro de las declaraciones interpretativas no fuera posible, la Argentina considera que se impone una interpretación restrictiva de las excepciones contenidas en ellas. | UN | وتعتقد الأرجنتين بأنه إذا تعذر سحب هذه البيانات، ينبغي أن يكون هناك تفسير تقييدي للاستثناءات الواردة في هذه البيانات. |
Hay que advertir que se ha registrado una disminución de un tercio en el número total de excepciones autorizadas, así como en los correspondientes costos adicionales. | UN | ويلاحظ أن العدد الكلي للاستثناءات المأذون بها قد انخفض بمقدار الثلث، بينما انخفضت التكلفة اﻹضافية المترتبة على ذلك بمقدار ٣٦ في المائة. |
Un instrumento web de la Subdivisión de Servicios de Adquisición garantizará que los solicitantes presentan documentación complementaria para justificar en su totalidad las exenciones. | UN | وستستخدم لجنة استعراض العقود أداة على شبكة الإنترنت لكفالة أن تقدم الجهات الطالبة للاستثناءات وثائق إضافية توفر مبررات وافية للاستثناءات. |
Aunque la Unión Europea suscribe las recomendaciones de la Comisión de Cuotas, observa que se debe seguir el procedimiento normal en todos los casos y que las excepciones a esta regla deben ir acompañas de justificaciones sólidas. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي توصيات لجنة الاشتراكات، إلا أنه يود الإشارة إلى أنه من الضروري اتباع الإجراء العادي في جميع الحالات وأنه ينبغي أن تكون للاستثناءات من هذه القاعدة مبررات داعمة للغاية. |
La protección contra la discriminación consagrada en la sección 24 (1) y (2) de la Constitución está sujeta a las excepciones que figuran en las subsecciones (4) y (5). | UN | وتخضع الحماية من التمييز الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 24 للاستثناءات المحددة في الفقرتين 4 و 5. |
En el anexo 6 del presente informe figura un resumen de las excepciones autorizadas en las Naciones Unidas en los últimos cinco años. | UN | ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Nada puede justificar las excepciones a ese principio. | UN | ولا يمكن وجود أساس للاستثناءات من هذا المبدأ. |
A continuación se examinan las excepciones a este principio general respecto de cada uno de esos tres tipos de operaciones. | UN | وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات الثلاثة هذه. |
Expresó también sus dudas de que pudiera considerarse que de una norma de derecho internacional hubiera surgido una justificación para las excepciones. | UN | وأعرب كذلك عن تشككه فيما إذا كان يمكن اعتبار أن أي تبرير للاستثناءات قد برز كقاعدة ينص عليها القانون الدولي. |
El Relator Especial también se refirió al hecho de que no todos los motivos de las excepciones a la inmunidad se habían analizado en el segundo informe. | UN | ووجه المقرر الخاص الانتباه أيضاً إلى أنه لم يجر تحليل كل الأسس المنطقية للاستثناءات من الحصانة في التقرير الثاني. |
En él se aclaraba que cada una de las normas sustantivas enunciadas en los artículos 2 a 6 estaba sujeta a las excepciones limitadas previstas en el artículo 7. | UN | وهي توضّح أنَّ كلاً من المعايير الموضوعية المبيّنة في المواد 2 إلى 6 يخضع للاستثناءات المحدودة المبيّنة في المادة 7. |
Pero hay excepciones a las excepciones. | Open Subtitles | حسناً, ولكن هنالك استثناءات للاستثناءات |
Por esas razones, es fundamental aplicar de manera moderada y restrictiva las excepciones sobre la base de consideraciones de seguridad nacional para reducir las posibilidades de que se utilicen arbitraria y abusivamente para justificar la imposición de medidas económicas coercitivas. | UN | ولهذه اﻷسباب، يصبح الاعتدال والتطبيق المقيد للاستثناءات التي تتذرع باعتبارات اﻷمن القومي ضروريان لتقليل احتمالات النزوع إلى التحكم والتعسف في تبرير فرض التدابير الاقتصادية القسرية. |
También se hizo amplio uso de las excepciones del llamamiento a licitación autorizadas en la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ١٧٥ - وحدث استخدام واســـع للاستثناءات في المناقصات التنافسية المحددة بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٩. |
Un grupo especial de excepciones afectaba también a la repatriación de capitales. | UN | وهناك أيضاً فئة خاصة للاستثناءات تؤثر على استرجاع الأموال إلى الوطن. |
Los problemas de salud constituyeron la segunda categoría principal de excepciones durante el mismo período. | UN | وشكلت استثناءات " الحالة الصحية " الفئة الرئيسية الثانية للاستثناءات في الفترة نفسها. |
Cabe señalar que se ha producido un aumento del 34% en el número total de excepciones autorizadas y del 26% en los gastos adicionales. | UN | ويلاحظ أن العدد الكلي للاستثناءات المأذون بها قد ارتفع بنسبة ٣٤ في المائة، كما ارتفعت التكاليف اﻹضافية المترتبة على ذلك بنسبة ٢٦ في المائة. |
Entretanto, la Cumbre instó a que se aplicaran rápida y eficazmente las exenciones acordadas para garantizar una distribución ininterrumpida de la asistencia humanitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا مؤتمر القمة إلى التنفيذ السريع الفعال للاستثناءات التي اتفق عليها بالفعل لضمان تدفق المساعدة اﻹنسانية دون انقطاع. |
Se argumentó que eso permitiría que cada Estado limitara la aplicación del régimen de la Convención conforme lo estimara oportuno, mientras que la aprobación global de una lista de exenciones impondría esas exclusiones incluso a los Estados que tal vez no tuvieran razón alguna para prohibir el empleo de la vía electrónica en las operaciones enunciadas en dichos apartados. | UN | وقدمت حجة مفادها أن نظاما كذلك سيتيح للدول أن تحد من تطبيق مشروع الاتفاقية على أفضل نحو متوخى، بينما سيكون من تأثير اعتماد قائمة للاستثناءات فرض تلك الاستبعادات حتى على الدول التي لا ترى أي سبب يمنع الأطراف في المعاملات المدرجة في تلك الفقرات الفرعية من استخدام الخطابات الالكترونية. |
En noviembre de 2011, el Equipo envió al Comité un documento en el que sostenía que el sistema vigente tenía un efecto negativo en el cumplimiento porque, al parecer, la mayoría de los Estados Miembros en los que residían personas incluidas en la Lista hacían caso omiso de él, y el mecanismo no ofrecía un procedimiento de exención eficaz ni mejoraba la aplicación de la congelación de activos. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أرسل الفريق إلى اللجنة ورقة أشار فيها إلى أن النظام الحالي له آثار سلبية على الامتثال لأن معظم الدول الأعضاء التي يقيم فيها الأفراد المدرجون في القائمة يبدو أنها تتجاهل هذا النظام، وأن الآلية لم تقدم لا إجراءات فعالة للاستثناءات ولا تنفيذا معززا لتجميد الأصول. |