Por tanto, los participantes deberían traer de su país de origen cualquier fármaco de uso prolongado y común, acompañado de la receta o justificante de que los fármacos son para uso personal. | UN | وبذلك، على المشاركين أن يُحضروا من بلدانهم الأصلية أي أدوية يتناولونها باستمرار أو اعتادوا على تناولها، مشفوعة بوصفة أو دليل يثبت أن تلك الأدوية هي للاستعمال الشخصي. |
Por consiguiente, a su delegación le preocupa en grado sumo que algunos Estados Miembros que son parte en los instrumentos internacionales sobre estupefacientes hayan introducido textos legislativos encaminados a despenalizar el cultivo del cannabis o su posesión para uso personal. | UN | وذكر أن وفده يشعر لذلك بقلق شديد، لأن بعض الدول الأعضاء الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات أدخلت تشريعات تهدف إلى إلغاء تحريم زراعة القنب أو حيازته للاستعمال الشخصي. |
El artículo 4.D.3.c. no somete a control los " programas informáticos " a disposición del usuario para uso personal de éste. | UN | ملاحظة لا ينطبق البند 4 - دال - 3 - ج على " البرمجيات " عندما تكون بصحبة مستعملها وتكون للاستعمال الشخصي. |
En general, las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por un grupo de personas. | UN | ويمكن القول عموما بأن الأسلحة الصغيرة هي أسلحة مصممة للاستعمال الشخصي وبأن الأسلحة الخفيفة هي أسلحة مصممة لكي يستخدمها عدة أفراد يعملون كطاقم. |
Esa Ley permite al Gobierno de Croacia utilizar las casas y los bienes abandonados para acoger a las personas desplazadas, a menos que los propietarios de los bienes los reclamen para su uso personal regresando a Croacia. | UN | وهو يسمح للحكومة الكرواتية بجعل المنازل والممتلكات المهجورة متاحة ﻹسكان المشردين، ما لم يطالب المالكون بممتلكاتهم للاستعمال الشخصي بالعودة الى كرواتيا. |
En virtud del artículo 26, deben proporcionarse también prendas de vestir y ropa de cama apropiadas para el uso personal de los internos. | UN | كما ألزمت المادة 26 منه بتوفير الملابس والأغطية الملائمة للاستعمال الشخصي. |
12. Afirma que el acceso a una cantidad suficiente de agua limpia y pura para su utilización personal y en el hogar es fundamental para la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud; | UN | 12- تؤكد أن الحصول على مقدار كاف من المياه المأمونة والنظيفة للاستعمال الشخصي والمنزلي يعتبر عاملاً أساسياً في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
La pornografía está también prohibida en virtud de la Ordenanza sobre las Publicaciones Indecentes de 1960. No obstante, se introducen materiales pornográficos de contrabando en el país, principalmente para uso personal. | UN | الكتابات والصور الخليعة محظورة قانوناً بموجب قانون المنشورات الخليعة لعام 1960، بيد أنه يجري تهريب المواد الإباحية إلى البلاد للاستعمال الشخصي بصورة رئيسية. |
En virtud de la Ley de control de las armas de fuego de Nigeria, la tenencia o la adquisición de armas de fuego para uso personal debe ser aprobada por la autoridad suprema. | UN | وبموجب قانون مراقبة الأسلحة النارية في نيجيريا، يقتضي اقتناء أو حيازة أسلحة نارية للاستعمال الشخصي الموافقة من أعلى السلطات. |
En virtud de la Ley de control de armas de fuego de mi país, la posesión o adquisición de esas armas para uso personal requiere la aprobación de las más altas autoridades. | UN | وعن طريق قانون مراقبة الأسلحة النارية في نيجيريا، يقتضي اقتناء أو حيازة أسلحة نارية للاستعمال الشخصي الحصول على الموافقة من أعلى سلطة. |
Conviene distinguir entre los movimientos transfronterizos de grandes cantidades de efectivo y de títulos negociables para uso comercial, por una parte, y los movimientos de dinero o títulos que llevan consigo los pasajeros para uso personal, por otra. | UN | :: بأنه ينبغي التمييز بين تنقلات الأموال النقدية والمستندات المالية القابلة للتحويل لحاملها بكميات تجارية كبيرة أو التي تنقل مع الإفراد بكميات للاستعمال الشخصي: |
En su recurso, el demandante alegó, en particular, que el Tribunal de Apelación de Poitiers había violado la Convención de Viena, que no se aplicaba a las compraventas de embarcaciones ni a las compraventas de mercaderías compradas para uso personal o familiar. | UN | ووجّه مقدّم الطعن الانتباه، في طلبه، إلى كون محكمة بواتييه قد خرقت اتفاقية البيع، ذلك أنَّ هذه الاتفاقية لا تنطبق على مبيعات المراكب ولا على مبيعات البضائع المشتراة للاستعمال الشخصي أو العائلي. |
Por tanto, los participantes deberían traer de su país de origen cualquier fármaco de uso prolongado y común, acompañado de la receta o justificante de que los fármacos son para uso personal. | UN | وبذلك، على المشاركين أن يُحضروا من بلدانهم أي أدوية يتناولونها بصورة مستمرة أو اعتادوا على تناولها، ومعهم وصفة أو إثبات طبي يبين أن الأدوية التي في حوزتهم هي للاستعمال الشخصي. |
n) El derecho de importar [y exportar,] para uso personal y familiar, [dos] [un] automóvil[es] y una motocicleta cada [dos] años, con exención de todo impuesto, derecho, arancel y demás gravámenes que tengan un efecto equivalente. | UN | )ن( حق الاستيراد ]والتصدير[، للاستعمال الشخصي واستعمال اﻷسرة، لسيارتـ ]ين[ ودراجة نارية واحدة كل ]سنتين[ مع الاعفاء من جميع الضرائب والرسوم والتعريفات وغير ذلك من المبالغ المقررة ذات اﻷثر المعادل. |
2A Mercaderías compradas para uso personal, familiar o doméstico (art. 2 a)) | UN | ٢ ألف بضائع تشترى للاستعمال الشخصي أو العائلي أو المنزلي )المادة ٢ )أ(( |
Estonia expresó su convicción de que los esfuerzos encaminados a aprovechar las oportunidades brindadas por la globalización requerían la modificación de la regulación del derecho de propiedad a fin de garantizar el derecho de todos a copiar y distribuir información digital para uso personal. | UN | وأعربت إستونيا عن اعتقادها بأن الجهود المبذولة لاغتنام الفرص التي تتيحها العولمة تتطلب تعديل الأنظمة الخاصة بحقوق التأليف والنشر لمنح كل فرد الحق في استنساخ المعلومات الرقمية وتوزيعها للاستعمال الشخصي. |
3 Las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por un grupo de personas. | UN | (3) الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المصممة للاستعمال الشخصي والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المصممة بحيث يستخدمها عدة أشخاص يعملون على هيئة طاقم. |
b) Estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en tal caso, se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيه؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الموظف المعني؛ |
b) Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya razones fundadas para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيها؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الخبير المعني؛ |
Las pruebas demostraron que el funcionario había llevado a cabo su fraude adjudicando 350.000 dólares asignados al proyecto a un proveedor de su elección y reservando posteriormente parte de esa suma para su uso personal. | UN | وبينت الأدلة أن المخطط الاحتيالي تحقق بتوجيه مبلغ 000 350 دولار المخصص لهذا المشروع إلى مُورِّد مفضل والقيام لاحقا بتحويل جزء كبير من هذا المبلغ للاستعمال الشخصي للموظف. |
Las pruebas demostraron que el funcionario había llevado a cabo su fraude adjudicando 350.000 dólares asignados al proyecto a un proveedor de su elección y reservando posteriormente parte de esa suma para su uso personal. | UN | وبينت الأدلة أن المخطط الاحتيالي تحقق بتوجيه مبلغ 000 350 دولار المخصص لهذا المشروع إلى مُورِّد مفضل والقيام لاحقا بتحويل جزء كبير من هذا المبلغ للاستعمال الشخصي للموظف. |
El agua necesaria para el uso personal y doméstico debe ser salubre y no ha de contener microorganismos o sustancias químicas o radiactivas que puedan constituir un peligro para la salud de las personas. | UN | فالماء اللازم للاستعمال الشخصي والاستعمال المنزلي ينبغي أن يكون مأمونا وخاليا من الكائنات الدقيقة والمواد الكيميائية والمخاطر الإشعاعية التي تشكل تهديدا لصحة الشخص(). |
17. Afirma que el acceso a una cantidad suficiente de agua limpia y pura para su utilización personal y en el hogar y a una adecuada nutrición es fundamental para la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud; | UN | 17- تؤكد أن الحصول على مقدار كاف من المياه المأمونة والنظيفة للاستعمال الشخصي والمنزلي ومن التغذية المناسبة يعتبر عاملاً أساسياً في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
No obstante, continuó la tendencia descrita en mi informe anterior (S/2006/315) a construir sin autorización edificios para usos personales y comerciales y a la utilización no autorizada de terrenos situados fuera de las zonas designadas para uso civil en la zona de amortiguación. | UN | بيد أن تشييد المباني غير المصرح بها للاستعمال الشخصي والتجاري، واستخدام الأراضي خارج المناطق المحددة للمدنيين في المنطقة العازلة، والذي أشرت إليه في تقريري السابق (S/2006/315) ما زال مستمرا. |