"للاستفادة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aprovechar al
        
    • para que se aprovechen al
        
    • para aumentar al
        
    • para sacar el
        
    • de aprovechar al
        
    • permita
        
    • para usar al
        
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    En la Cumbre de Colombo también se manifestó nuestra determinación como región de equiparnos para aprovechar al máximo las oportunidades brindadas por el proceso de mundialización. UN وأظهر مؤتمر قمة كولومبو أيضا تصميمنا كمنطقة على إعداد أنفسنا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عملية العولمة.
    A la Unión Europea le complace observar que los Tribunales llevan a cabo esfuerzos para aprovechar al máximo su capacidad. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ جهود المحكمتين المبذولة للاستفادة إلى أقصى حد من قدرتهما.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    De hecho, los Estados Miembros instaron a que se adoptara un enfoque más estratégico para aumentar al máximo el valor de la tecnología de la información y las comunicaciones en toda la Secretaría, para lo cual el nombramiento del Oficial Principal de Tecnología de la Información en 2007 fue una medida importante. UN وفعلا، فقد دعت الدول الأعضاء إلى اتباع نهج أكثر استراتيجية للاستفادة إلى أقصى حد من قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة، حيث شكل تعيين رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات في عام 2007 خطوة كبيرة في هذا الصدد.
    Con miras a la solución de ese problema, los expertos insistieron en el papel de los eslabonamientos para sacar el máximo beneficio de las rentas generadas por los recursos y en la necesidad de diseñar políticas adecuadas de industrialización. UN ولمواجهة هذه المشكلة، شدد الخبراء على دور الروابط للاستفادة إلى أقصى حد من ريوع الموارد وعلى الحاجة إلى وضع سياسات تصنيع مناسبة.
    Las oficinas fueron reconfiguradas para aprovechar al máximo el espacio y dar cabida a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأعيد تشكيل المكاتب للاستفادة إلى أكبر درجة من المساحة ولتوفير أماكن لكيانات الأمم المتحدة الجديدة.
    Del mismo modo, las revisiones de la estructura operacional demuestran la existencia de un plan para aprovechar al máximo los recursos de personal. UN ومن نفس المنطلق، تعكس تنقيحات الهيكل الإجرائي خطة للاستفادة إلى أقصى حد بالموارد من الأفراد.
    No obstante, es importante que los dos órganos entablen una relación estrecha para aprovechar al máximo el potencial de cada uno. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما.
    En consecuencia, los organismos de las Naciones Unidas tendrán que colaborar más estrechamente que nunca para aprovechar al máximo esa capacidad limitada. UN وبالتالي، سيتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تعمل معا على نحو أوثق من أي وقت مضى للاستفادة إلى أقصى حد من تلك الطاقة المحدودة.
    La potenciación del papel de la mujer es fundamental para aprovechar al máximo los beneficios de la liberalización comercial y reducir o amortiguar sus efectos negativos. UN ويُعد تمكين المرأة من القيام بدورها أمراً جوهرياً للاستفادة إلى أقصى حد من مميزات تحرير التجارة ولتقليل آثارها السلبية أو القضاء على تلك الآثار.
    para aprovechar al máximo los limitados recursos y aumentar el número de organizaciones participantes en las actividades celebradas en paralelo a la CP 14, la secretaría pidió a los solicitantes que unificaran sus propuestas de actividades paralelas. UN وتوخياً للاستفادة إلى حد أقصى من الموارد المحدودة وزيادة عدد المنظمات المشاركة في الأحداث الجانبية للدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، فقد طلبت الأمانة من مقدمي الطلبات تجميع مقترحاتهم المتعلقة بالأحداث الجانبية.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Alto Comisionado para aumentar al máximo todas las oportunidades de destrabar y dar solución amplia a las actuales situaciones de presencia prolongada de refugiados, incluida la convocación en 2008 por el Alto Comisionado de un Diálogo sobre desafíos en materia de protección sobre el tema concreto de las situaciones de presencia prolongada de refugiados, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المفوض السامي للاستفادة إلى أقصى حدّ من جميع الفرص لتسوية الأوضاع ولإيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين القائمة التي طال أمدها، بما في ذلك عقد حوار في عام 2008 بدعوة من المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وتحديداً حالات اللاجئين التي طال أمدها،
    A fin de fortalecer el apoyo en materia de TIC a los usuarios finales, el servicio de ayuda mundial del Departamento, con componentes situados en la Sede y en la Base Logística de las Naciones Unidas, aprovecha los recursos en línea y las bases de conocimientos de soluciones para sacar el máximo rendimiento de las inversiones en tecnologías de apoyo técnico y dotación de personal. UN 69 - ومن أجل تعزيز الدعم المقدم إلى مستعملي الحاسوب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن المكتب العالمي لمساعدة مستعملي الحاسوب في الإدارة بالإضافة إلى العنصرين الواقعين في المقر وفي قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات، يلجأ إلى الموارد الموجودة على شبكة الإنترنت وقواعد المعرفة بالحلول للاستفادة إلى أقصى حد من الاستثمار في تكنولوجيات الدعم التقني ومن الموظفين.
    permita maximizar las ventajas del desarrollo, el crecimiento económico y la inversión en los UN للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية، والنمو الاقتصادي
    37. Recuerda también el párrafo I.72 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y solicita al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para usar al máximo la modalidad de distribución del volumen de trabajo entre los lugares de destino, respecto de los servicios de traducción, sin comprometer la calidad de los servicios; UN 37 - تشير إلى الفقرة أولا - 72 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أسلوب تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل، في ما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية، دون المساس بنوعية الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more