"للاستفادة الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aprovechar plenamente
        
    • a fin de aprovechar plenamente
        
    • aprovechar al máximo
        
    • para utilizar plenamente
        
    • uso pleno
        
    • por aprovechar plenamente
        
    Además, es necesario crear mecanismos más sólidos para aprovechar plenamente los aspectos complementarios y los efectos sinérgicos que existen en el ámbito de la formación.. UN كما تلزم آليات أمتن للاستفادة الكاملة من مواطن التكامل والتفاعل في مجال التدريب.
    La República de Corea está dispuesta a cooperar con todos los Estados Miembros para aprovechar plenamente esta oportunidad de lograr un progreso tangible. UN وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس.
    También es importante establecer alianzas más fuertes para aprovechar plenamente las oportunidades que se presentan en un mundo en proceso de globalización. UN كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة.
    Al respecto, la Comisión hace hincapié en la importancia de procesar el contenido de los informes nacionales a fin de aprovechar plenamente los datos que contienen; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛
    Y créeme, tengo intención de aprovechar al máximo la relación agencia-cliente. Open Subtitles وصدقيني، أنا أنوي للاستفادة الكاملة بعلاقة وكالة العميل
    Cuando en una economía los salarios suben en consonancia con el crecimiento medio de la productividad, más la inflación prevista, la parte proporcional de los salarios en el PIB permanece constante y el conjunto de la economía genera una demanda suficiente para utilizar plenamente sus capacidades productivas. UN فإذا زادت الأجور في اقتصاد ما بشكل متسق مع متوسط نمو الإنتاجية إلى جانب معدل مستهدف للتضخم، فإن نصيب الأجور من الناتج المحلي الإجمالي سيظل ثابتاً، وسيخلق الاقتصاد ككل قدراً من الطلب يكفي للاستفادة الكاملة من قدراته الإنتاجية.
    El Comité toma nota, en particular, de la falta de oportunidades que tienen las mujeres de las zonas rurales para aprovechar plenamente el progreso económico de China, y de que las mujeres rurales pierden sus derechos a la propiedad como resultado del cambio en su estado civil. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    El Comité toma nota, en particular, de la falta de oportunidades que tienen las mujeres de las zonas rurales para aprovechar plenamente el progreso económico de China, y de que las mujeres rurales pierden sus derechos a la propiedad como resultado del cambio en su estado civil. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    para aprovechar plenamente las oportunidades creadas, el Consejo y sus órganos subsidiarios tendrán que ajustar su labor a esas funciones nuevas y ampliadas. UN وتحقيقا للاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة، سيتعين على المجلس وهيئاته الفرعية كفالة اتساق عملهم مع تلك الوظائف الجديدة الموسعة.
    En este sentido, alentamos al Grupo de alto nivel a que se tome el tiempo suficiente para aprovechar plenamente esta importante oportunidad que se le presenta, haciéndole justicia. UN 11 - وفي هذا الصدد، نشجع الفريق الرفيع المستوى على أن يتيح لنفسه وقتا كافيا للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة الهامة؛ ولا يتعين بالضرورة أن يكون الموعد النهائي أيلول/سبتمبر 2006.
    Estas intervenciones deberían ir acompañadas de otras iniciativas que aumenten la capacidad y los recursos necesarios para aprovechar plenamente la conectividad a Internet, incluidos el acceso a suministros de energía fiables, la alfabetización y las competencias necesarias. UN وينبغي أن تقترن هذه التدخلات بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات اللازمة للاستفادة الكاملة من الربط بشبكة الإنترنت، بما في ذلك توفير المعرفة والمهارات وإمكانية الحصول على إمدادات الطاقة التي يمكن الاعتماد عليها.
    El PNUMA asume una responsabilidad administrativa global respecto de la secretaría del SAICM, que está ubicada conjuntamente en Ginebra con el grupo del PNUMA de productos químicos y desechos para aprovechar plenamente las sinergias existentes. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمسؤولية الشاملة عن إدارة أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التي تشترك أيضاً في المقر مع مجمع المواد الكيميائية والنفايات في جنيف تحقيقاً للاستفادة الكاملة من جوانب التآزر القائمة.
    A nivel nacional, para aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización se necesita capacidad de adaptación y de respuesta adecuada a las presiones y las oportunidades de cambio, así como políticas macroeconómicas estables y sostenibles. UN ٤٢ - وفيما يتصل بالمستوى الوطني، قالت أنه يلزم إيجاد القدرة على التكيف والاستجابة بصورة ملائمة للضغوط المفروضة من أجل التغيير والفرص المتاحة لحدوثه، فضلا عن وجود سياسات مستقرة ومستدامة للاقتصاد الكبير، للاستفادة الكاملة من الفرص التي توفرها العولمة.
    A fin de que los países en desarrollo mejoren la capacidad y la tecnología necesarias para aprovechar plenamente los recursos genéticos marinos, incluidos los de las zonas fuera de la jurisdicción nacional, es necesario que tengan acceso al acervo de conocimientos y la capacidad de aprender, dominar y adaptar las tecnologías necesarias. UN 245 - وحتى تستطيع البلدان النامية استحداث القدرات والتكنولوجيا اللازمة للاستفادة الكاملة من الموارد الجينية البحرية، بما فيها موارد المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية، يلزم أن تتوافر لها إمكانية الانتفاع بالرصيد المعرفي والقدرة على تعلم التكنولوجيات ذات الصلة وإتقانها والقدرة على تكييفها.
    Los usuarios debían estar en condiciones de utilizar los servicios de comunicaciones y tener acceso a contenido pertinente a fin de aprovechar plenamente el potencial que ofrecía la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويتعين أن تكون لدى المستعملين القدرات اللازمة للاستفادة من خدمات الاتصالات والوصول إلى المحتوى ذات الصلة للاستفادة الكاملة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    14. Solicita al Director Ejecutivo que facilite la cooperación, según corresponda, entre la secretaría provisional del Convenio de Minamata, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y otros, a fin de aprovechar plenamente la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes que puedan ayudar a los países a adherirse al Convenio, con sujeción a la disponibilidad de recursos para tal fin; UN 14 - تطلب إلى المدير التنفيذي تيسير التعاون، حسب الاقتضاء، بين الأمانة الموقتة لاتفاقية ميناماتا وأمانات اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم وغيرها للاستفادة الكاملة من الخبرات المهمة التي قد تساعد البلدان في الانضمام إلى الاتفاقية وذلك رهناً بتوفر الموارد المخصصة لهذا الغرض؛
    14. Pide al Director Ejecutivo que facilite la cooperación, según corresponda, entre la secretaría provisional del Convenio de Minamata, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y otros, a fin de aprovechar plenamente la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes que puedan ayudar a los países a adherirse al Convenio, con sujeción a la disponibilidad de recursos para tal fin; UN 14- تطلب إلى المدير التنفيذي تيسير التعاون، حسب الاقتضاء، بين الأمانة الموقتة لاتفاقية ميناماتا وأمانات اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم وغيرها للاستفادة الكاملة من الخبرات المهمة التي قد تساعد البلدان في الانضمام إلى الاتفاقية وذلك رهناً بتوفر الموارد المخصصة لهذا الغرض؛
    El CAC tomó nota de que la secretaría de la UNCTAD tenía la intención de aprovechar al máximo los acuerdos existentes de consulta con otras organizaciones antes de que sus propios órganos intergubernamentales tomasen decisiones que pudieran afectarlos. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن أمانة اﻷونكتاد تخطط للاستفادة الكاملة من الترتيبات القائمة للتشاور مع المنظمات اﻷخرى قبل أن تتخذ هيئاتها الحكومية الدولية قرارات قد تؤثر عليها عن قرب.
    El CAC tomó nota de que la secretaría de la UNCTAD se proponía aprovechar al máximo los acuerdos existentes de consulta con otras organizaciones antes de que sus propios órganos intergubernamentales tomasen decisiones que pudieran afectarlos. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن أمانة اﻷونكتاد تخطط للاستفادة الكاملة من الترتيبات القائمة للتشاور مع المنظمات اﻷخرى قبل أن تتخذ هيئاتها الحكومية الدولية قرارات قد تؤثر عليها عن قرب.
    a) El fortalecimiento de la capacidad nacional para utilizar plenamente la mejor información científica disponible con el fin de establecer una interfaz científico-normativa en apoyo de la formulación de políticas cabales; UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية للاستفادة الكاملة من أفضل المعلومات العلمية المتاحة من أجل تنفيذ أداة ربط بين العلوم والسياسات دعماً لعملية صنع سياسات سليمة؛
    La voluntad política de hacer uso pleno y efectivo del sistema y la presencia de un marco convenido internacionalmente que ofrezca orientación común en materia de políticas a todos los sectores del sistema son condiciones indispensables para hacer progresos a ese respecto. UN كما يعتبر توفر الإرادة السياسية للاستفادة الكاملة والفعالة من المنظومــة ووجود إطار عمل متفق عليــه دوليا لتوفير التوجــه المشترك المتعلــق بالسياسة لجميع أجزاء المنظومة شرطين رئيسيين لإحراز التقدم في هذا المجال.
    5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more