"للاستفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para beneficiarse de
        
    • para aprovechar la
        
    • para la obtención de
        
    • a fin de aprovechar
        
    • utilización de
        
    • para aprovechar los
        
    • de beneficiarse de
        
    • para aprovechar las
        
    • para utilizar
        
    • de utilizar
        
    • acceso a
        
    • de aprovechar la
        
    • aprender de
        
    • para aprovechar su
        
    • sacar provecho de
        
    Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. UN كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. UN وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة.
    c) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios, y UN ' ٣ ' ونفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية؛
    Para esto habría que mantener un diálogo estrecho con el personal de las Naciones Unidas a fin de aprovechar su experiencia y crear un sentimiento de propiedad del proceso de cambio. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار حوار وثيق مع موظفي اﻷمم المتحدة للاستفادة من خبرتهم وإيجاد إحساس بالملكية إزاء عملية التغيير. ــ ــ ــ ــ ــ
    Conocimientos especializados para la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones UN المهارات اللازمة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Las empresas extranjeras y de gran escala tienden a estar mejor situadas para aprovechar los fondos previstos en el Protocolo. UN ويبدو أن وضع الشركات اﻷجنبية والكبيرة أكثر مؤاتاة للاستفادة من اﻷموال المقدمة في إطار البروتوكول.
    Ambos proyectos han de beneficiarse de una estrecha coordinación y cooperación. UN والمشروعان كلاهما في وضع يؤهلهما للاستفادة من التنسيق والتعاون الوثيقين.
    Por último, se podría estimular la cooperación Sur-Sur para aprovechar las experiencias adquiridas por algunos países en desarrollo. UN وأخيراً يمكن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب للاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها بعض البلدان النامية.
    Las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y reforzarlas. UN تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    Los países africanos, sin embargo, deben realizar esfuerzos para beneficiarse de estas oportunidades. UN ومع ذلك، يتعيـن علـى البلـدان الافريقية أن تبذل المزيد من الجهود للاستفادة من هذه الفرص.
    para beneficiarse de estas oportunidades, el estudiante debe ser ciudadano de la República de Turquía, carecer de medios económicos y aprobar los exámenes. UN ويشترط للاستفادة من هذه الفرص أن يكون الطالب من رعايا الجمهورية التركية ومعوزا وناجحا في الامتحان.
    Las Naciones Unidas pueden hacer más para aprovechar la capacidad del sector no gubernamental y el sector privado. UN وبوسع المنظمة أن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من قدرات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Parecería no existir la necesaria voluntad política para aprovechar la distensión entre las principales Potencias militares, para avanzar en los procesos de desarme. UN ويبدو أن اﻹرادة السياسية غير متوفرة للاستفادة من الوفاق القائم بين الدول العسكرية الرئيسية للمضي قدما في ميدان نزع السلاح.
    Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; UN :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛
    El PNUD se ofrecía para acoger el Mecanismo Mundial y apoyaba un acuerdo de acogida colaborador a fin de aprovechar plenamente las aportaciones complementarias de los organismos interesados. UN ويعرض البرنامج استضافة اﻵلية العالمية ويؤيد ترتيب الاستضافة المشترك للاستفادة من القوى المتكاملة المعنية استفادة كاملة.
    Análisis de la utilización de los recursos ordinarios y otros recursos UN استعراض للاستفادة من الموارد العادية والموارد الأخرى
    También cooperaba con organismos internacionales para aprovechar los programas que complementaban al EMPRETEC. UN كما أنه يعمل مع وكالات دولية للاستفادة من البرامج المكملة لبرنامج تنمية المشاريع.
    Ambos sexos tienen las mismas oportunidades de beneficiarse de tales becas, pensiones y subsidios de estudio. UN وتتاح لكلا الجنسين فرص متكافئة للاستفادة من هذه المنح الدراسية والرواتب وغير ذلك من منح تعليمية.
    La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. UN والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية.
    El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. UN ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Quedaba por encontrar la manera de utilizar los mecanismos existentes para maximizar los beneficios que pueden aportar. UN وتبقى المسألة قائمة وهي مسألة كيفية استخدام الآليات القائمة، للاستفادة من منافعها استفادة قصوى.
    Es preciso examinar también la cuestión del acceso a dicho sistema. UN ويتعين النظر في إمكانية إتاحة الفرص للاستفادة من مثل ذلك النظام.
    Ha llegado el momento de aprovechar la evolución positiva que se percibe en el escenario político mundial. UN وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية.
    Evidentemente, la contratación externa no es genérica y las Naciones Unidas no se pueden dar el lujo de aprender de sus errores. UN ومن الواضح أن عقود الاستعانة بمصادر خارجية ليست متشابهة ولا تتوفر لﻷمم المتحدة مندوحة للاستفادة من أخطائها.
    Ellos son siempre los agresores, nunca los agredidos, y usan cualquier pretexto para aprovechar su poderío militar para dominar a los países del Sur. UN فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب.
    En algunos casos, los centros regionales pueden ser la mejor manera de sacar provecho de las economías de escala y de alcance. UN وفي بعض الحالات، قد تكون المبادرات الإقليمية أفضل طريقة للاستفادة من الوفورات المحققة من كبر حجم الأعمال واتساع نطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more