Naturalmente, permanezco a disposición de todas las Partes para escuchar sus ideas y sugerencias. | UN | وبالطبع، فإنني ما زلت على استعداد للاستماع إلى أفكار ومقترحات جميع الأطراف. |
Si lo supieras, sabrías que no tengo tiempo... para escuchar estúpidas historias, de un estúpido árbol... que es sólo un sueño. | Open Subtitles | لو كنت تعرف،لكنت تدري أنه لا وقت عندي للاستماع إلى حكايات غبية.. من شجرة غبية، هي مجرد حلم. |
Como cuestión de principio, las Salas de Primera Instancia eran las que se encontraban en mejor situación para escuchar, evaluar y ponderar las pruebas presentadas en el proceso. | UN | وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها. |
El reglamento debería disponer que, a menos que el Consejo decida otra cosa, el Presidente deberá convocar una sesión del Consejo para oír al Miembro en cuestión. | UN | وينبغي للنظام الداخلي أن يقضي بأن يعقد الرئيس جلسة للمجلس للاستماع إلى العضو المذكور، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Se reabrió la acusación para escuchar a un nuevo testigo. | UN | وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد. |
No hay visión sin organización, pero si la visión es acompañada por la organización y por la capacidad de lograr consensos, por una voluntad de escuchar y aprender del otro, podemos avanzar. | UN | ليست هناك رؤيا بدون تنظيم. وإذا اقترنت الرؤيا بالتنظيم وبالقدرة على التوصل إلى توافق اﻵراء، بفضل الاستعداد للاستماع إلى اﻵخرين والتعلم منهم، عندها يمكننا أن نُحرز التقدم. |
España espera con gran interés escuchar la declaración del Secretario General a esta Comisión mañana por la mañana. | UN | وتتطلع إسبانيا باهتمام كبير للاستماع إلى بيان اﻷمين العام أمام هذه اللجنة صباح الغد. |
Hasta la fecha, 25 de los 43 países cuyos informes fueron examinados por el Comité han establecido mecanismos de ese tipo, e incluso algunos de ellos han nombrado mediadores para recibir las quejas de los niños. | UN | وحتى اﻵن، قام ٢٥ بلدا من مجموع اﻟ ٤٣ بلدا التي استعرضت اللجنة تقاريرها، بإنشاء مثل هذه اﻵليات، وأنشأ بعضها نظم أمين المظالم للاستماع إلى مظالم اﻷطفال. |
Todas las Presidencias sucesivas del Consejo de Seguridad quisieron organizar, siempre que era posible y oportuno, reuniones públicas para escuchar las exposiciones de la Secretaría o de los Representantes Especiales del Secretario General. | UN | فقد سعى جميع رؤساء مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات عامة للاستماع إلى إحاطات إعلامية من الأمانة العامة أو من الممثلين الخاصين للأمين العام، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
:: Celebrar sesiones públicas o privadas para escuchar testimonios. | UN | :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات |
Reunión oficiosa para escuchar la información que presentará la Sra. Louise Fréchette, Vicesecretaria General, sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | إحاطة غير رسمية للاستماع إلى السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام، بشأن أمن موظفي الأمم المتحدة |
Reunión oficiosa para escuchar la información que presentará la Sra. Louise Fréchette, Vicesecretaria General, sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | إحاطة غير رسمية للاستماع إلى السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام، بشأن أمن موظفي الأمم المتحدة |
Pregunta si el Estado parte tiene intención de hacer un verdadero esfuerzo para escuchar a las mujeres indígenas con el fin de mejorar el sistema de protección de la infancia. | UN | وسألت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم بذل جهد حقيقي للاستماع إلى النساء من الشعوب الأصلية بهدف تحسين نظام حماية الأطفال. |
El reglamento debería establecer que el Presidente habrá de convocar una reunión del Consejo para oír al Estado Miembro que la haya solicitado. | UN | وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني. |
Por último, en la inauguración de la Conferencia de Ministros, se convocó una sesión plenaria extraordinaria para oír una declaración del Presidente Arafat, que posteriormente se aprobó por unanimidad como documento de la Conferencia. | UN | وذكر أخيرا أنه تم عقد جلسة استثنائية عامة لدى افتتاح المؤتمر الوزاري للاستماع إلى بيان ألقاه الرئيس عرفات، واعتمد البيان في وقت لاحق باﻹجماع بوصفه وثيقة من وثائق المؤتمر. |
El reglamento debería establecer que el Presidente habrá de convocar una reunión del Consejo para oír al Estado Miembro de que se trate. | UN | وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني. |
Dedicar mucho tiempo a escuchar a todos los interesados, incluidos los niños, nos hizo abrir los ojos y resultó muy positivo. | UN | ولاشك في أن قضاء وقت طويل للاستماع إلى جميع ذوي العلاقة بما في ذلك الأطفال، قد فتح البصيرة والبصر وكان جزيل الفائدة. |
Y, en consecuencia, debemos avanzar en todo esto dentro de una actitud y compromiso general de escuchar al otro. | UN | وبالتالي علينا أن نحقق التقدم في هذا المجال من خلال الاستعداد للاستماع إلى اﻵخرين والالتزام بالاستماع إليهم. |
Israel tiene su propia perspectiva, pero está dispuesto a escuchar la opinión siria, sin condiciones previas. | UN | وإسرائيل لها منظورها الخاص، إلا أنها مستعدة للاستماع إلى وجهة النظر السورية، بدون شروط مسبقة. |
7. Promover el establecimiento de mecanismos especiales para recibir denuncias de discriminación en los ámbitos policial y judicial y considerar la posibilidad de crear unidades especializadas de policía encargadas de dar una respuesta rápida en esos casos. | UN | 7- التشجيع على استحداث ترتيبات خاصة للاستماع إلى الشكاوى المقدمة بشأن التمييز في مسائل تتعلق بالشرطة أو الهيئة القضائية، والنظر في إنشاء وحدات شرطة خاصة للاستجابة السريعة في مثل هذه الحالات. |
Pero debe ser mucho más fácil sentarse a escuchar estadísticas... - ...que presentarlas. | Open Subtitles | ولكن لا بدّ أنّ القعود للاستماع إلى الإحصائيات أسهل من تقديمها |
Es también un período en que hay que escuchar tanto lo que dicen como lo que no dicen las distintas voces coincidentes o discordantes. | UN | وهذه المرحلة أيضاً هي فترة للاستماع إلى ما يقال، وإلى ما لا يقال، والذي لا يقل عنه أهمية، سواء اختلفت الآراء أم اتفقت. |