"للاشتراكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las cuotas
        
    • de contribuciones
        
    • de las contribuciones
        
    • de las aportaciones
        
    • para las
        
    • de aportación
        
    • de cuotas
        
    • de aportaciones
        
    • para suscripciones
        
    • de la cuota
        
    • de contribución
        
    • previsto las cuotas
        
    • las cotizaciones
        
    • esas aportaciones
        
    • para sufragar las suscripciones
        
    Exceso de los gastos autorizados respecto de las cuotas y las contribuciones voluntarias aplicadasc UN الحســاب الخـاص للاشتراكات المقررة غير المدفوعة، عمــلا بقرار الجمعية
    El monto de las cuotas pendientes asciende en la actualidad a 58 millones de dólares. UN ويبلغ المستوى الحالي للاشتراكات غير المسددة ٥٨ مليونا من الدولارات.
    La delegación de Noruega apoya esa recomendación, así como la que se refiere a las tasas revisadas de contribuciones del personal. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات.
    No hay pruebas concluyentes de que el plan haya afectado a la puntualidad en el pago de las contribuciones. UN ليست هناك أي دلائل مؤكدة على أن النظام كان له أي أثر على السداد الفوري للاشتراكات.
    La secretaría seguiría recordando a las organizaciones afiliadas su obligación de presentar estados de las aportaciones mensualmente, o por lo menos cada tres meses. UN وستواصل اﻷمانة تذكير المنظمات اﻷعضاء بالتزامها بتقديم بيانات شهرية أو على اﻷقل ربع سنوية للاشتراكات.
    La secretaría ha concretado tres opciones para las contribuciones correspondientes a 1998, que presentan en el cuadro 6. UN ووضعت اﻷمانة ثلاثة سيناريوهات للاشتراكات عام ٨٩٩١ ترد في الجدول ٦.
    De modo análogo, los métodos de financiación y el porcentaje del sueldo pagado en concepto de aportación deberán ser frecuentemente reexaminados. UN وسيلزم بالمثل إجراء استعراضات متواترة لأساليب التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات.
    La nueva ley introduce una nueva estructura de cuotas, donde los trabajadores y patrones pagarán menos, en promedio, porque el Estado aportará mayores recursos. UN يضع القانون الجديد جدولاً جديداً للاشتراكات حيث يدفع العمال وأصحاب العمل حصة أقل، في المتوسط، إذ تدفع الدولة حصة أكبر.
    Este método indica el porcentaje de aportaciones al sistema de pensiones que sería necesario para mantener el equilibrio financiero del sistema. UN ويبين هذا الأسلوب النسبة المئوية للاشتراكات في نظام المعاشات اللازمة للحفاظ على رصيده المالي.
    Recomendó que la Administración buscara una solución adecuada para la valoración de las cuotas prorrateadas pendientes de pago. UN وأضاف أن المجلس يوصي بأن تجد اﻹدارة حلولا مناسبة للتقييم الموضوع للاشتراكات المقررة المعلقة السداد المستحقة القبض.
    La salud financiera de la Organización depende enteramente del pago puntual de las cuotas. UN وتعتمد السلامة المالية للمنظمة بالكامل على السداد الفوري للاشتراكات المقررة.
    Además, el reembolso oportuno a los países que aportan contingentes depende del pago oportuno de las cuotas por parte de los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعتمد التسديد السريع للبلدان المساهمة بقوات على الدفع السريع للاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء.
    Ello significaría reducir la cifra total en la cantidad pertinente antes de aplicar la escala indicativa de contribuciones. UN وقد يعني ذلك خفض الرقم الإجمالي بالمبلغ ذي الصلة قبل تطبيق الجدول الارشادي للاشتراكات.
    ESCALA INDICATIVA de contribuciones AL PRESUPUESTO UN الجدول الإرشادي للاشتراكات في الميزانية الأساسية لاتفاقية
    Su delegación opina que se deben sostener esos principios y, por consiguiente, solicita que se asigne a la República de Corea al nivel inferior de contribuciones con el descuento máximo a que tenga derecho. UN وذكر أن وفده لهذا السبب يطلب وضع جمهورية كوريا في فئة المستوى الأدنى للاشتراكات ومنحها أعلى خصم مستحق لها.
    El MM no tiene flexibilidad para reducir los gastos como consecuencia de las contribuciones pendientes de los países Partes. UN ولا تتمتع الآلية العالمية بالمرونة لتخفيض التكاليف الناجمة عن عدم سداد البلدان الأطراف للاشتراكات المستحقة عليها.
    El orador desea que la Secretaría presente un desglose de las contribuciones hechas al Proyecto en relación con cada operación de mantenimiento de la paz. UN وأبدى رغبته في أن تقدم اﻷمانة العامة قائمة تفصيلية للاشتراكات المدفوعة للمشروع، لكل من عمليات حفظ السلم.
    Sólo una recomendación, relativa a la conciliación mensual de las aportaciones, no había sido aplicada. UN والتوصية الوحيدة التي لم تنفذ، تتعلق بالمطابقة الشهرية للاشتراكات.
    La Junta explicó que la Caja no había realizado conciliaciones mensuales de las aportaciones recibidas. UN لاحظ المجلس أن الصندوق لم يجر التسويات الشهرية للاشتراكات الواردة.
    También preocupaba la falta de toda protección para las contribuciones. UN وكان هناك أيضاً خوف من انعدام أي حماية للاشتراكات المقدمة.
    De modo análogo, los métodos de financiación y el porcentaje del sueldo pagado en concepto de aportación deberán ser frecuentemente reexaminados. UN وسيلزم بالمثل إجراء استعراضات متكررة لأساليب التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات.
    Cuenta especial de cuotas impagadas, de conformidad con UN الحساب الخاص للاشتراكات المقررة غير المدفوعــة، عملا
    Los planes de prestaciones posempleo pueden ser bien planes de aportaciones definidas, bien planes de prestaciones definidas. UN وتصنف نظم الاستحقاقات بعد انتهاء الخدمة باعتبارها إما خطة للاشتراكات المحددة أو خطة للاستحقاقات المحددة.
    69. Las necesidades financieras estimadas para el mantenimiento de la biblioteca propuesta ascienden a 221.700 dólares de los EE.UU., cifra que incluye 216.700 dólares para un puesto de bibliotecario (P-3) y otro de auxiliar de biblioteca/referencias (servicios generales), y 5.000 dólares para suscripciones. UN ٩٦- وتبلغ المتطلبات المقدﱠرة لصيانة المكتبة المقترحة ٠٠٧ ١٢٢ دولار أمريكي، منها ٠٠٧ ٦١٢ دولار أمريكي لوظيفتين، مسؤول مكتبة )ف-٣( ومساعد للمكتبة/المراجع )خدمات عامة( و٠٠٠ ٥ دولار أمريكي لﻹشتراكات.
    Estos trabajadores tienen derecho a todas las prestaciones contributivas pero por prorrateo según la tasa de contribución abonada. UN ويظلون يستفيدون من جميع الاستحقاقات القائمة على الاشتراك لكن بمعدلات تناسبية رهنا بالمعدل الفعلي للاشتراكات المدفوعة.
    Se han previsto las cuotas pendientes de bienios anteriores, que al 31 de diciembre de 2003 ascendían a 104.572.877 euros. UN وأدرج التزام احتياطي بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة من فترات السنتين الماضية، وقد بلغت 877 572 104 يورو في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more