Algunos países han facilitado efectivos militares para llevar a cabo actividades humanitarias. | UN | ووضعت بعض البلدان تحت تصرفه قدرات عسكرية للاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية. |
Los cinco miembros restantes serán proporcionados por los gobiernos, sin reembolso, para realizar las actividades pedidas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأما اﻷعضاء الخمسة اﻵخرون فتقدمهم الحكومات، على أساس عدم رد التكاليف، للاضطلاع باﻷنشطة التي يطلبها منهم مجلس اﻷمن. |
Destacamos la necesidad de que se asignen recursos suficientes para cumplir ese cometido. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية للاضطلاع بهذه التدابير. |
El Consejo considera asimismo que debería proporcionarse al Enviado Especial personal y recursos logísticos suficientes para desempeñar su misión. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تزويد المبعوث الخاص بما يكفي من الموظفين والموارد السوقية للاضطلاع بمهمته. |
A ese respecto, la Comisión también pide que se expliquen cabalmente los criterios que justifiquen el establecimiento de dependencias por separado para el desempeño de las diversas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أيضا تقديم تعليل واف لﻷساس المنطقي ﻹنشاء وحدات مستقلة للاضطلاع بمهام شتى. |
El Presidente del Organismo de Coordinación ha pedido también a posibles donantes recursos para llevar a cabo este examen. | UN | كما أجرى رئيس السلطة المذكورة اتصالات مع المانحين المحتملين بحثا عن الموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الاستعراض. |
En ella se describen los recursos que se necesitarían para llevar a cabo otras actividades en relación con: | UN | ويوفر هذا الفرع وصفاً للموارد التي سوف تلزم للاضطلاع بعمل اضافي فيما يتعلق بما يلي: |
De ese modo los órganos subsidiarios tendrán tiempo suficiente para llevar a cabo su labor. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للهيئتين الفرعيتين ما يكفي من الوقت للاضطلاع بعملهما. |
Se necesitaría tiempo adecuado y una preparación a fondo para realizar estas tareas. | UN | وسيلزم أن يتوفر الوقت الكافي والتحضير الشامل والدقيق للاضطلاع بهاتين المهمتين. |
En particular, es fundamental que se facilite oportunamente el transporte por helicóptero para realizar investigaciones. | UN | وتوفير النقل بالطائرات العمودية في الوقت اللازم مسألة أساسية بصورة خاصة للاضطلاع بالتحقيقات. |
El Consejo podrá establecer, si lo considerara necesario, grupos de trabajo para realizar determinadas tareas o para ocuparse de determinadas esferas de cooperación. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك. |
Cabe esperar que la comunidad internacional proporcione a la secretaría de la Convención los medios para cumplir su mandato. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر المجتمع الدولي ﻷمانة الاتفاقية ما يلزمها من موارد للاضطلاع بولايتها. |
Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
para cumplir esta tarea, los Estados necesitan que se les facilite información apropiada. | UN | وتحتاج الدول للاضطلاع بتلك المهمة إلى أن توفَّر لها المعلومات الملائمة. |
Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
Nunca, en mi opinión, habrá estado mejor organizado para desempeñar esas tareas que cuando la reforma actual haya dado todos los resultados apetecidos. | UN | ولم يكن اعتقادي على الإطلاق بهذا الرسوخ في أنه سيكون أفضل تنظيما للاضطلاع بهذا العمل عند التنفيذ التام للإصلاح الجاري. |
A ese respecto, ambas partes han dado seguridades en el sentido de que se concedería a la UNOMIG la libertad de circulación necesaria para el desempeño de su mandato. | UN | وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
Para terminar, mi delegación desea decir que estamos dispuestos a desempeñar la función que nos corresponde para que este período de sesiones tenga éxito. | UN | ختاما، يود وفد بلادي أن يقول أننا على استعداد للاضطلاع بدورنا في ضمان أن تتوصل هذه الدورة إلى أنجح النتائج. |
Ello exige la prestación de servicios de interpretación suficientes para el cumplimiento de la totalidad de las responsabilidades del Consejo. | UN | وهذا يعني أن خدمات الترجمة الشفوية ينبغي أن تكون كافية للاضطلاع بكامل مسؤوليات المجلس. |
No hay justificación alguna para emprender una actividad tan ignominiosa y deplorable. | UN | وليس هناك أي مبرر اطلاقا للاضطلاع بهذا النشاط المخزي والمستنكر. |
Además, el informe del Secretario General no pone de manifiesto la voluntad ni la confianza necesarias para asumir la responsabilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يبدي تقرير اﻷمين العام اﻹرادة أو الثقة اللازمتين للاضطلاع بالمسؤولية. |
En la Convención y en el Acuerdo de aplicación se prevé la adopción y aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de actividades en la Zona. | UN | وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة. |
Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. | UN | وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا. |
Sin embargo, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para ejecutar mi mandato con eficacia. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفين اللازمين للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |