Los centros de atención de crisis por violación se mantendrán y se mejorarán, porque prestan apoyo de largo plazo que complementa el período más breve de asesoramiento ofrecido en los centros de atención por agresión sexual. | UN | وأوضحت أن مراكز أزمات الاغتصاب سوف تبقى كما هي وستدخل عليها تحسينات لأنها تقدم الدعم الطويل الأجل الذي يكمل المدد القصيرة لتقديم الإرشادات التي تقوم بها مراكز الإحالة للاعتداءات الجنسية. |
:: El establecimiento de un centro de remisión de casos de agresión sexual (SARC), que comienza a funcionar a principios de 2013 para prestar asesoramiento profesional y asistencia física. | UN | :: إنشاء مركز إحالة للاعتداءات الجنسية يفتتح في مطلع عام 2013 لتوفير المشورة الفنية فضلا عن المساعدة الفعلية. |
Las dependencias están integradas por un abogado y dos o tres funcionarios, incluido un especialista en agresiones sexuales. | UN | وتتكون الوحدات من محام وموظفين اثنين أو ثلاثة بما في ذلك أخصائي اجتماعي للاعتداءات الجنسية. |
Las consecuencias psicológicas de las agresiones sexuales marcan todo el resto de la vida de las víctimas y a menudo éstas intentan suicidarse. | UN | فاﻵثار النفسية للاعتداءات الجنسية تظل تتابع الضحايا مدى الحياة، والدليل على ذلك وجود حالات محاولات الانتحار الكثيرة. |
Con arreglo al plan, deberá iniciarse una importante encuesta nacional sobre la difusión del abuso sexual y físico contra los niños. | UN | ووفقا للخطة، سوف يبدأ العمل في إجراء دراسة استقصائية وطنية رئيسية لمدى تعرُّض الأطفال للاعتداءات الجنسية والبدنية. |
El establecimiento de tribunales de igualdad y tribunales específicos para delitos sexuales, entre otros; | UN | :: إقامة محاكم للمساواة ومحاكم مخصصة للاعتداءات الجنسية ضمن أمور أخرى؛ |
Sírvase informar de las medidas tomadas para sensibilizar a las víctimas de la importancia de acudir a un servicio médico y presentar una denuncia después de una agresión sexual o de otra índole. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بشأن أهمية طلب العلاج الطبي والإبلاغ عن تعرضهن للاعتداءات الجنسية وغيرها من الاعتداءات. |
Sírvase informar de las medidas tomadas para sensibilizar a las víctimas de la importancia de acudir a un servicio médico y presentar una denuncia después de una agresión sexual o de otra índole. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بشأن أهمية طلب العلاج الطبي والإبلاغ عن تعرضهن للاعتداءات الجنسية وغيرها من الاعتداءات. |
A pesar de la gran cantidad de mujeres y niñas que fueron sometidas a una agresión sexual antes de ser matadas, sólo un caso fue enjuiciado ante la Corte Suprema, con aplicación de procedimientos especiales a tal efecto, como reconocimiento de que no existe un procedimiento jurídico apropiado para enjuiciar tales delitos imparcialmente. | UN | فعلى الرغم من كبر عدد النساء والبنات اللائي تعرضن للاعتداءات الجنسية قبل مقتلهن، يلاحظ أن حالة واحدة فقط هي التي تمت مقاضاتها من قبل المحكمة العليا في إطار إجراءات استثنائية تم تنفيذها لهذا الغرض بالذات، في ضوء التسليم بعدم وجود إجراءات قانونية مناسبة لمقاضاة مثل هذه الجرائم على نحو عادل. |
Los datos correspondientes a 2003 muestran que el Territorio Septentrional tuvo la tasa más alta de agresión sexual de toda Australia con 153 víctimas de agresión sexual por 100.000 habitantes, en comparación con una tasa nacional de 92 víctimas por 100.000 habitantes. | UN | ويتضح من البيانات التي تم جمعها في عام 2003 أن الإقليم الشمالي سجل أعلى معدل للاعتداءات الجنسية من بين جميع الولايات القضائية في أستراليا، إذ بلغ عدد ضحايا هذه الاعتداءات فيه 153 حالة لكل 000 100 نسمة، مقارنة بمعدل وطني قدره 92 حالة لكل 000 100 نسمة. |
Entre los demás hombres y mujeres entrevistados, había 21 testigos de otros casos de violaciones u otras formas de agresión sexualEsta cifra no incluye las violaciones de que habían sido testigo las propias víctimas. . Ello representa un total de 55 personas que habían sido víctimas de violaciones u otras formas de agresión sexual, o testigos de ellas. | UN | ومن بين الرجال والنساء اﻵخرين الذين جرت معهم مقابلات، كان هناك ٢١ شاهدا على حالات إضافية للاغتصاب أو للاعتداءات الجنسية)٦٧( ويشمل هذا عددا إجماليا يبلغ ٥٥ شخصا كانوا إما ضحايا أو شهودا لعمليات اغتصاب أو اعتداءات جنسية. |
viii) La elaboración de perfiles de las agresiones sexuales en serie; | UN | `8` تحديد السمات الإجرامية للاعتداءات الجنسية المتكررة؛ |
Las mujeres de entornos modestos sufren más a menudo agresiones sexuales u otras formas de violencia intrafamiliar. | UN | أما نساء البيئات المتواضعة فإنهن يتعرضن كثيرا للاعتداءات الجنسية أو العنف العائلي. |
Las mujeres también son más a menudo víctimas de agresiones sexuales. | UN | والنساء أيضا كثيرا ما يقعن ضحايا للاعتداءات الجنسية. |
Las conclusiones del Comitérespecto de las denuncias de abuso sexual y otras formas de abuso que sufren las mujeres familiares de detenidos y de personas residentes en el extranjero constituyen un prejuicio tan evidente que llega a ser aberrante. | UN | أما الاستنتاجات التي انتهت إليها اللجنة بخصوص الادعاءات المتعلقة بتعرض النساء من أفراد أسر المعتقلين والمنفيين للاعتداءات الجنسية وغيرها من اﻹساءات فواضح أنها من التحيز بحيث تنافي المنطق. |
Las autoridades públicas, las organizaciones voluntarias, los investigadores y los expertos han puesto de relieve la necesidad de fortalecer los servicios para los niños y los jóvenes sometidos a abuso sexual o físico. | UN | يجري التشديد من جانب السلطات العامة والمنظمات الطوعية والباحثين والخبراء على الحاجة إلى تعزيز الخدمات التي تقدَّم إلى الأطفال والشباب الذين يتعرضون للاعتداءات الجنسية و/أو البدنية. |
Una revisión parcial de la ley relativa a la asistencia a las víctimas permitió incorporar disposiciones que se proponen tener más en cuenta la necesidad de protección de menores víctimas de delitos sexuales. | UN | وأتاح التنقيح الجزئي لقانون مساعدة الضحايا الأخذ بأحكام ترمي إلى تحسين مراعاة احتياجات حماية الضحايا القصّر للاعتداءات الجنسية. |
Una de las cuestiones que se pone de relieve en la investigación son las razones posibles por las que no se informa de los ataques sexuales. | UN | ومن الأشياء التي أبرزها المحقق الأسباب المحتملة للاعتداءات الجنسية والتي لا يبلغ عنها. |