"للاقتصادات الصغيرة والضعيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las economías pequeñas y vulnerables
        
    * Opción de una reducción media del 24% para las economías pequeñas y vulnerables. UN * خيار التخفيض بنسبة 24 في المائة في المتوسط للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    También se atribuirá prioridad a las economías pequeñas y vulnerables y las economías en transición, así como a los Miembros y observadores que no tienen representación en Ginebra. UN ويجب أن تعطى الأولوية أيضا للاقتصادات الصغيرة والضعيفة والتي تمر بمرحلة انتقالية وأيضا للأعضاء والمراقبين الذين ليس لهم تمثيل في جنيف.
    Segundo, una preocupación importante para Sri Lanka era la conclusión del Acuerdo Multifibras que podría tener consecuencias negativas para las economías pequeñas y vulnerables. UN وثانياً، هناك شاغل هام لسري لانكا هو نهاية اتفاق المنسوجات المتعددة الألياف، إذ يمكن أن تترتب على ذلك نتائج سلبية للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    En el contexto de la Ronda de Doha, la Conferencia Ministerial de la OMC debería examinar los problemas específicos de las economías pequeñas y vulnerables con vistas a asegurar su plena integración en el sistema multilateral de comercio. UN وفي سياق جولة الدوحة، لابد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ان ينظر في المشكلات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف ضمان اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Se han llevado a cabo actividades para enmarcar las respuestas relacionadas con el comercio a fin de lograr una integración más plena de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وقد جرى العمل لتأطير ردود الفعل ذات الصلة بالتجارة من أجل تحقيق إدماج أكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Esperamos con interés que se ponga en marcha un sistema de comercio multilateral que sea equitativo y que se ocupe de las situaciones y las necesidades específicas de las economías pequeñas y vulnerables. UN ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    En numerosas ocasiones, mi delegación ha mencionado la lamentable realidad de que el trato especial y diferenciado que recibían las economías pequeñas y vulnerables se está convirtiendo rápidamente en algo del pasado. UN ولقد أشار وفدي في مناسبات عديدة إلى حقيقة مؤسفة وهي أن المعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات الصغيرة والضعيفة آخذة في أن تصبح بسرعة في عداد الماضي.
    Subrayamos la importancia de garantizar que el principio de tratamiento especial y diferenciado se refleje verdaderamente en todas las modalidades de negociación, y pedimos a todas las Partes en las negociaciones que tomen plenamente en cuenta las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables. UN ونشدد على أهمية تكريس مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بصورة فعلية في جميع مراحل إجراءات التفاوض، ونناشد جميع الأطراف في المفاوضات أن تراعي الاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة على نحو كامل.
    Por lo tanto, el orador pide que se ejecute plenamente el Programa de trabajo sobre las pequeñas economías con el fin de abordar las cuestiones relacionadas con el comercio identificadas para la plena integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El objetivo de esta labor es formular respuestas a las cuestiones relativas al comercio identificadas con miras a la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio, y no crear una subcategoría de Miembros de la OMC. UN والهدف من هذا العمل هو تنسيق ردود الفعل إزاء القضايا المتصلة بالتجارة والتي حددت من أجل إدماج أوفى للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في نظام التجارة المتعدد الأطراف وعدم خلق فئة دنيا من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Mongolia ha tomado nota de la evolución positiva registrada recientemente en el proceso de negociaciones comerciales y sigue siendo partidaria de que se otorgue un trato especial y diferenciado a las economías pequeñas y vulnerables que tratan de lograr el pleno acceso a los mercados y la reducción de los aranceles que aplican sus principales interlocutores comerciales. UN وأضاف قائلا إن منغوليا قد لاحظت حدوث تطورات إيجابية أخيرة في عمليات المفاوضات التجارية وأنها ما زالت تؤيد تقديم معاملة تفضيلية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تسعى للوصول الكامل إلى الأسواق وقيام شركائها التجاريين بخفض الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات.
    En la Declaración Ministerial de Hong Kong se instó a los miembros a que adoptaran medidas específicas que facilitaran la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio, sin crear una subcategoría de miembros de la OMC. UN وحث إعلان هونغ كونغ الوزاري الأعضاء على اعتماد تدابير محددة من شأنها أن تيسر الاندماج الأكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون خلق فئة ثانوية من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Es por ello que es muy importante garantizar la aplicación de las decisiones y las recomendaciones de las principales conferencias internacionales sobre comercio y desarrollo a fin de que las economías pequeñas y vulnerables puedan finalmente disfrutar de los beneficios y las ventajas prometidas en dichas conferencias. UN لذلك فإنه من المهم جدا كفالة تنفيذ المقررات والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن التجارة والتنمية لكي يتسنى للاقتصادات الصغيرة والضعيفة أن تتمتع، في نهاية المطاف، بالفوائد والامتيازات التي وُعد بها في تلك المؤتمرات.
    59. La CARICOM reitera su llamamiento a que se haga realidad plenamente la dimensión de desarrollo del programa de trabajo de Doha, incluso mediante el trato especial y diferenciado de las economías pequeñas y vulnerables. UN 59 - وقال السيد هاكيت إن الجماعة الكاريبية أعادت التأكيد على دعوتها إلى التحقيق الكامل للبُعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة، بوسائل منها المعاملة الخاصة والتفاضلية للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    En particular, se sugirió que se prestara atención especial a las economías pequeñas y vulnerables, como las de los países menos adelantados (PMA), y las dificultades que tienen para mejorar y diversificar su capacidad de oferta para ingresar en los sectores nuevos y dinámicos por su cuenta. UN واقتُرح أن يتم توجيه عناية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة تحديداً، ومنها اقتصادات أقل البلدان نمواً، وللتحديات التي تواجهها تلك الاقتصادات في مجال تحسين وتنويع قدراتها على العرض لدخول قطاعات جديدة ودينامية خاصة بها.
    Al mismo tiempo, varios intereses de los países en desarrollo cobraron relieve y algunos de estos países han conseguido impulsar un programa más innovador, en particular en cuanto al acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA, el trato especial para las economías pequeñas y vulnerables y los miembros de reciente adhesión, y el algodón. UN وفي الوقت نفسه، برزت المصالح المتضاربة بين البلدان النامية، ونجحت بعض هذه البلدان في وضع إطار مبتكر لجدول أعمال شمل أموراً مثل السماح لمنتجات أقل البلدان نمواً بالوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص، والمعاملة الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة وللأعضاء المنضمين حديثاً، والقطن.
    La oradora reitera la necesidad de abordar las cuestiones relacionadas con el comercio que se han señalado para lograr una mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral y pide que se apliquen plena y eficazmente la Estrategia de Mauricio, el Programa de Acción de Bruselas y el Programa de Acción de Almaty. UN 22- وكررت ضرورة معالجة المسائل المتعلقة بالتجارة والتي تم تحديدها من أجل الاندماج الكامل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في نظام التجارة المتعدد الأطراف، داعية إلى التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس، وبرنامج عمل بروكسيل، وبرنامج عمل آلماتي.
    20. En lo que respecta a las economías pequeñas y vulnerables, el proyecto de modalidades propone que se dé a los países que cumplan unos criterios específicos, como una participación inferior al 0,16% en el comercio mundial de mercancías, la flexibilidad adicional de reducir los aranceles un 10% y realizar recortes medios máximos del 24%. UN 20- وبالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة فإن مشروع الطرائق يقترح إتاحة مرونة إضافية لخفض التعريفات بنسبة 10 في المائة، وتطبيق حد أقصى من التخفيضات بمعدل 24 في المائة للبلدان التي تستوفي معايير محددة تشمل حصولها على أقل من 0.16 في المائة من التجارة العالمية في البضائع.
    El proyecto de modalidades permite a las economías pequeñas y vulnerables una consolidación estratificada de sus aranceles de modo que sus nuevos tipos medios consolidados dependerán del arancel medio consolidado inicial y los nuevos tipos medios de consolidación del 14, 18 y 22%, con un requisito de reducción lineal mínima del 10% de los aranceles aplicados al 95% de las líneas. UN وينص مشروع الطرائق على نهج بثلاث مستويات لتقييد التعريفات بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بحيث يعتمد المتوسط الجديد لمعدلاتها المقيدة على المتوسط الأولي للتعريفات المقيدة مع متوسط جديد للمعدلات المقيدة يتراوح ما بين 14 و18 و22 في المائة بشرط إجراء خفض في كل خط بنسبة 10 في المائة كحد أدنى على 95 في المائة من الخطوط التعريفية.
    3. Esta fue la primera vez en muchos años que el presupuesto por programas incluyó un subprograma aparte para las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y se afianzaron los recursos destinados al subprograma para África, los países menos adelantados y otros países en situaciones especiales. UN 3- وكانت هذه أول ميزانية برنامجية منذ سنوات عديدة تتضمن برنامجاً فرعياً مستقلاً للحاجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعززت هذه الميزانية موارد للبرنامج الفرعي الخاص بأفريقيا وأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more