"للالتزامات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones en materia de
        
    • las obligaciones de
        
    • las obligaciones relativas a
        
    • las obligaciones relacionadas con
        
    • las obligaciones relativas al
        
    • de las obligaciones correspondientes
        
    • las obligaciones en concepto de
        
    • las obligaciones correspondientes a
        
    • de las obligaciones por
        
    • de las obligaciones en materia
        
    • los compromisos en materia de
        
    • los compromisos de
        
    • de los compromisos en materia
        
    • los compromisos relativos a
        
    • de compromisos de
        
    Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    Con arreglo a sus condiciones para el pago de los préstamos, el Banco ha suspendido los desembolsos a Côte d ' Ivoire debido al impago de las obligaciones de la deuda. UN فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها.
    La elevada prioridad atribuida por el actual Gobierno a las obligaciones relativas a los derechos humanos es digna de elogio. UN وتجدر بالإشادة الأولوية العالية التي توليها الحكومة الحالية للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El grupo de facilitación proporcionará asesoramiento y asistencia, y formulará recomendaciones, a la Parte interesada; el grupo encargado de la aplicación hará una determinación e impondrá consecuencias de incumplimiento de las obligaciones relacionadas con los objetivos cuantificados. UN ومهمة الفرع التيسيري هو تقديم المشورة والمساعدة إلى الطرف المعني، وتقديم التوصيات إليه، أما فرع الانفاذ فمهمته هي تحديد وفرض عواقب عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالأهداف الكمية.
    Destacando la importancia de respetar plenamente las obligaciones relativas al uso de vehículos e instalaciones del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, definidas en los instrumentos internacionales pertinentes, así como las obligaciones relativas a los emblemas distintivos que se reconocen en los Convenios de Ginebra, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام المركبات والمباني الخاصة بالعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وبموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة، وكذلك الالتزامات المتعلقة بالشارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف،
    La moneda y el vencimiento del instrumento financiero que se elijan para reflejar el valor temporal del dinero deberán ser coherentes con la moneda y el vencimiento estimado de las obligaciones correspondientes a las prestaciones después del servicio. UN وينبغي أن يكون أجل وعملة الأداة المالية المختارة لتعكس القيمة الزمنية للنقود متوافقين مع العملة ومع الأجل التقديري للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد الخدمة.
    En el párrafo 21, la Junta reiteró la recomendación de que el ACNUR, junto con la Secretaría de las Naciones Unidas, examinara el mecanismo de financiación de las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN 421 -في الفقرة 21، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقوم المفوضية، بالاشتراك مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، باستعراض آليــة التمويل للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. UN وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا.
    En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. UN وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا.
    La formulación adoptada por la Comisión indica el amplio espectro de las obligaciones en materia de derechos humanos, sin especificar, añadir ni calificar esas obligaciones. UN وتشير الصيغة التي اعتمدتها اللجنة إلى المجال الواسع للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، دون حاجة إلى تحديدها أو الإضافة إليها أو تقييدها.
    No se ha descubierto ningún caso en que se haya omitido cumplir con las obligaciones de información en relación con las actividades terroristas. UN ولم تكتشف فيما يختص بالأنشطة الإرهابية أية حالات تنطوي على عدم امتثال للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ.
    La vigilancia del cumplimiento de las obligaciones de los empleadores respecto de las guarderías la realizan inspectores del Ministerio del Trabajo y diversos órganos públicos y departamentos gubernamentales, según sea el tipo de servicio que corresponda, vigilan la calidad de los servicios. UN ويراقب مفتشون من وزارة العمل امتثال المؤاجرين للالتزامات المتعلقة بمرافق رعاية الطفل، وتراقب عدة هيئات عامة وإدارات حكومية مختلفة نوعية الخدمات المقدمة حسب صنف المرفق المعني.
    2. Insta a los organismos de las Naciones Unidas, incluidos el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, a que tengan en cuenta y respeten en todo momento las obligaciones de derechos humanos de los países con los que trabajan; UN ٢- تحث وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، على أن تكون في جميع اﻷوقات مدركة للالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواقعة على البلدان التي تعمل معها وأن تحترم هذه الالتزامات؛
    El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    Además, se presume que antes del fin de 2004 se habrá instituido el procedimiento de cancelación automática de las obligaciones relacionadas con los fondos de tipo 4. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أيضا أن يبدأ العمل بالإلغاء التلقائي للالتزامات المتعلقة بالأموال من النوع الرابع قبل نهاية عام 2004.
    El Comité Especial destaca la importancia de que se respeten cabalmente las obligaciones relativas al empleo de vehículos y locales del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, definidas en los instrumentos internacionales pertinentes, así como las relativas al respeto de los emblemas reconocidos en los Convenios de Ginebra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام مركبات وأماكن عمل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام حسبما تحدده الصكوك الدولية ذات الصلة، إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالشعارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف.
    Evaluación actuarial actualizada de las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio UN ثالثًا - تقييم اكتواري محدَّث للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    Pasivo sin financiación prevista El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Secretaría de las Naciones Unidas y el ACNUR tomaran sin demora medidas encaminadas a establecer una adecuada financiación de las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN 42 - وأبدت المفوضية اتفاقها مع توصية المجلس بأن تتخذ الأمانة العامة للأمم المتحدة والمفوضية دون إبطاء تدابير من أجل توفير تمويل كاف للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Además, considerando que la UNOPS indica que está embarcada en el proceso de elaborar una política de fijación de precios y unas directrices presupuestarias, ese proceso tendría que tener en cuenta una partida con destino a las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى أن مكتب خدمات المشاريع يشير إلى أنه يقوم حاليا بوضع سياسته الخاصة بالتسعير ومبادئه التوجيهية المنظمة للميزانية، فإن هذه العملية يلزمها أن تراعي توفير مخصصات للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    El examen indicó que la presentación de los estados financieros se atenía en general a las normas, salvo la omisión de prever los gastos de las obligaciones por concepto de prestaciones por terminación del servicio. UN وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بشكل عام مع المعايير، باستثناء عدم تخصيص اعتماد للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة.
    Se había establecido una Mesa Interinstitucional sobre las relaciones entre los géneros para supervisar y evaluar el cumplimiento de los compromisos en materia de género asumidos por el poder ejecutivo. UN وأنشئ فريق مشترك بين المؤسسات معني بالاتصالات الجنسانية لتقييم مدى امتثال الجهاز التنفيذي للالتزامات المتعلقة بالقضايا الجنسانية ومتابعته.
    De acuerdo a los compromisos de aumento de cobertura, entre 2007 y 2008, ésta fue de un 5%. UN ووفقاً للالتزامات المتعلقة بتوسيع هذا النطاق، فقد بلغت نسبته 5 في المائة بين عامي 2007 و2008.
    31. Es necesario que los Estados velen por que las decisiones adoptadas sobre el futuro programa de trabajo vayan acompañadas de compromisos de aportar un nivel de recursos suficiente para ponerlo en práctica. UN 31- ينبغي للدول ضمان أن تكون القرارات التي تتخذ بشأن برنامج العمل المستقبلي مطابقة للالتزامات المتعلقة بالموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more