Además, la Junta sugirió que la Administración siguiera examinando y cancelando las obligaciones por liquidar pendientes de años anteriores. | UN | وفضلا عن ذلك، يقترح المجلس أن تواصل اﻹدارة استعراضها والغائها للالتزامات غير المصفاة وغير المسددة للسنوات السابقة. |
Se aconsejó que las obligaciones por liquidar se verificaran periódicamente. | UN | وأوصـى بإجراء استعراض منتظم للالتزامات غير المصفاة. |
En determinados casos, las oficinas en los países no pudieron facilitar a la Junta documentos justificativos válidos de las obligaciones por liquidar que habían generado. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتمكن المكاتب القطرية من تزويد المجلس بوثائق ملزمة صحيحة للالتزامات غير المصفاة التي أنشأتها. |
32. El porcentaje de obligaciones por liquidar en comparación con el total de actividades programadas aumentó ligeramente en 2006. | UN | 32- شهدت النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة مقابل مجموع الأنشطة المبرمجة زيادة طفيفة في عام 2006. |
La Junta señaló también que la UNOPS no había conservado pruebas de que hubiera examinado periódicamente a lo largo del bienio las obligaciones por liquidar pendientes. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم احتفاظ المكتب بأدلة على الاستعراضات المنتظمة للالتزامات غير المصفاة على مدى فترة السنتين. |
En 2007 la UNOPS comenzó a realizar exámenes trimestrales de las obligaciones por liquidar del año anterior. | UN | تحول المكتب في عام 2007 إلى إجراء استعراضات فصلية للالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة. |
las obligaciones por liquidar duplicadas tenían los mismos números de órdenes de compra, correspondían a los mismos centros de costos y eran por el mismo importe. | UN | وكانت للالتزامات غير المصفاة المكررة نفس أرقام طلبات الشراء، وكانت لذات مراكز التكلفة، وبذات المبلغ. |
Porcentaje de anulaciones de obligaciones de períodos anteriores en relación con las obligaciones por liquidar | UN | النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة الملغاة للفترة السابقة |
Revisar sistemática y cuidadosamente las obligaciones por liquidar para cerciorarse de que sean válidas y evitar inexactitudes en la declaración de los gastos | UN | إجراء استعراض منهجي ودقيق للالتزامات غير المصفاة لكفالة التأكد من صحتها وتلافي وجود أخطاء في بيانات النفقات |
Se aconsejó a la Administración que realizara exámenes periódicos de las obligaciones por liquidar pendientes a fin de que los fondos que no se hubieran gastado pudieran, en su caso, destinarse a otros proyectos. | UN | وأخطرت اﻹدارة في ذلك الحين بإجراء استعراض منتظم للالتزامات غير المصفاة وغير المسددة حتى يمكن الافراج عن اﻷموال غير المنفقة، حيثما اقتضى اﻷمر، من أجل مشاريع أخرى. |
La Comisión Consultiva, por lo tanto, cree que el Secretario General bien podría hacer frente a la necesidad adicional de 12.627.029 dólares con cargo al saldo final no comprometido de las obligaciones por liquidar. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن اﻷمين العام ينبغي أن يتمكن من تغطية الاحتياج الاضافي البالغ ٠٢٩ ٦٢٧ ١٢ دولارا من الرصيد غير المنفق النهائي للالتزامات غير المصفاة. |
Se informó a la Comisión Consultiva que se estaba procediendo a un examen detallado de las obligaciones por liquidar y que el informe financiero se había demorado a la espera de que se recibieran datos más exactos. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري إعداد استعراض تفصيلي للالتزامات غير المصفاة وأن تقرير اﻷداء قد أرجئ لحين تلقي بيانات أكثر دقة. |
Después del examen efectuado por la Junta de las obligaciones por liquidar registradas al final del ejercicio, la OSPNU reclasificó algunas obligaciones de gran cuantía trasladándolas al ejercicio económico siguiente, al que correspondían. | UN | وفي أعقاب استعراض المجلس للالتزامات غير المصفاة المقيدة في نهاية الفترة، رحل المكتب عددا من الالتزامات ذات القيم العالية إلى الفترة المالية اللاحقة، التي تتعلق بها هذه الالتزامات فعلا. |
Se han programado exámenes periódicos de las obligaciones por liquidar como sigue: | UN | 9 - وُضع جدول لإجراء استعراضات منتظمة للالتزامات غير المصفاة على النحو التالي: |
Tanto en la Sede como en la Misión se ha hecho hincapié en la importancia de observar estrictamente la normativa sobre reserva de créditos en las cuentas y el examen periódico de las obligaciones por liquidar. | UN | جرى التشديد، في كل من المقر والبعثة، على أهمية الالتزام الدقيق بالقواعد المتصلة بالاحتفاظ بأرصدة دائنة احتياطية في الحسابات، والالتزام بإجراء استعراض دوري للالتزامات غير المصفاة. |
La UNAMID redujo el porcentaje de obligaciones por liquidar arrastradas de ejercicios anteriores al 7,8% | UN | خفضت العملية المختلطة النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة المرحلة من فترات سابقة إلى 7.8 في المائة |
Son igualmente preocupantes los casos de " renovación automática " y la gran cantidad de obligaciones por liquidar. | UN | ومن دواعي القلق أيضا ما يسمى " بالترحيل " والمقدار الكبير للالتزامات غير المصفاة. |
El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que asegurara la conciliación de las obligaciones no liquidadas del año anterior. 12. Prestaciones de terminación del servicio y posteriores a la jubilación, | UN | 109 - وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن يكفل إجراء تسوية للالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة. |
La administración recibió la confirmación de que se modificará el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) a fin de ampliar el cierre automático de las obligaciones sin liquidar del año anterior para los fondos de tipo 4. | UN | وحصلت الإدارة على تأكيد بأنه سيجري تعديل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتمديد الإقفال الآلي للالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة فيما يتعلق بالنوع 4 من الأموال. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
Implantar procedimientos para llevar a cabo un examen periódico detallado de los compromisos por liquidar | UN | تنفيذ إجراءات للقيام بمراجعة تفصيلية منتظمة للالتزامات غير المصفاة |
15.1 Las provisiones para obligaciones por liquidar corresponden a la adquisición de bienes y servicios que aún no se han recibido al final del ejercicio económico. | UN | 15-1 تتعلق المبالغ المخصصة للالتزامات غير المصفاة بمشتريات السلع والخدمات التي لم تُستلم بعد حتى نهاية الفترة المالية. |