"للالتقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reunirse con
        
    • de reunirse
        
    • para encontrarse
        
    • reunido con
        
    • de reunirnos
        
    • de encuentro
        
    • para entrevistarse
        
    • para que se reúna con
        
    • para que se reúnan con
        
    • a reunirse con
        
    • de reunirme con
        
    • entrevistarse con
        
    • de conocer
        
    • reunirse con él
        
    El Relator Especial también aprovechó la oportunidad para reunirse con representantes de algunas organizaciones no gubernamentales que se interesan especialmente por su mandato. UN كما اغتنم المقرر الخاص الفرصة للالتقاء بممثلي بعض المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بولايته.
    El Ministro del Interior no tuvo tiempo para reunirse con la Comisión. UN ولم يتسن لوزير الداخلية أن يجد وقتا للالتقاء باللجنة.
    La Alta Comisionada aprovechó la oportunidad de su visita para reunirse con el Vicepresidente de la Comisión Europea y con otros funcionarios de la Comisión. UN واغتنمت المفوضة السامية فرصة هذه الزيارة للالتقاء بنائب رئيس اللجنة الأوروبية وغيره من المسؤولين في اللجنة.
    Las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. UN وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية.
    Además, afirmó que algunos líderes somalíes, como Jama Ali Jama, no estaban en el país para reunirse con el subcomité. UN وأكدت علاوة على ذلك أن بعض القادة الصوماليين، مثل جامع علي جامع، ليسوا موجودين في البلد للالتقاء باللجنة الفرعية.
    Se había reunido con los países de la CARICOM y tenía la intención de trasladarse a Washington para reunirse con representantes de la Organización de Estados Americanos (OEA). UN وقال إنه قد التقى ممثلي بلدان الجماعة الكاريبية، ويعتزم زيارة واشنطن للالتقاء بممثلي منظمة الدول الأمريكية.
    El Gobierno de Eritrea no pudo facilitar un viaje del Grupo a Asmara para reunirse con funcionarios del Gobierno de ese país a fin de hacer un seguimiento de esas afirmaciones. UN ولم تُيسر حكومة إريتريا قيام الفريق برحلة إلى أسمرة للالتقاء بمسؤولين حكوميين إريتريين لمتابعة هذه التقارير.
    Visitas para reunirse con asociaciones de jubilados, afiliados y secretarías de comités locales de pensiones del personal UN زيارات إلى رابطات المتقاعدين والمشتركين وأمناء اللجان المحلية للمعاشات التقاعدية للالتقاء بهم
    En el período que se examina, el Fiscal viajó dos veces a Belgrado para reunirse con las autoridades de Serbia. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، سافر المدعي العام مرتين إلى بلغراد للالتقاء بالسلطات الصربية.
    A esas víctimas se les pidió que acudieran al hospital local el día que la Misión de investigación visitaría el lugar para reunirse con sus miembros. UN وطُلب من هؤلاء الناجين الحضور إلى المستشفى المحلي في يوم الزيارة الميدانية للالتقاء ببعثة التحقيق.
    Elogió a la dirección de las organizaciones su apertura y disponibilidad para reunirse con el Consejo del Personal en un esfuerzo por mantener buenas relaciones laborales. UN وأشاد بإدارة المنظمات لتفتحها واستعدادها للالتقاء بمجلس الموظفين سعيا للحفاظ على علاقات عمل طيبة.
    Elogió a la dirección de las organizaciones su apertura y disponibilidad para reunirse con el Consejo del Personal en un esfuerzo por mantener buenas relaciones laborales. UN وأشاد بإدارة المنظمات لتفتحها واستعدادها للالتقاء بمجلس الموظفين سعيا للحفاظ على علاقات عمل طيبة.
    Todas esas ocasiones han brindado valiosas oportunidades para reunirse con estadísticos oficiales y recabar su opinión: UN وقد أتاحت كل مناسبة من هذه المناسبات فرصا قيِّمة لموظفي المكتب للالتقاء بالإحصائيين الرسميين والتماس تعليقاتهم.
    Asimismo tuvo ocasión de reunirse con el Sr. Lakhan Mehrotra, quien había sido nombrado recientemente Representante Especial del Secretario General para Camboya. UN وقد سنحت الفرصة للسيد هامابرغ للالتقاء بالسيد لاخان مهروترا، الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا الذي عيﱢن مؤخرا.
    La Comisión también tomó nota de que, durante el período en que habían llevado a cabo el estudio, los auditores también habían tenido oportunidad de reunirse con representantes de las organizaciones y del personal. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه، خلال فترة الاستعراض، أتيحت لمراجعي الحسابات أيضا فرصة للالتقاء بممثلي كل من المنظمات والموظفين.
    Es importante también ofrecer a los jóvenes oportunidades accesibles y poco costosas de reunirse, cultivar el gusto por las artes, practicar deportes y participar en otras actividades estimulantes que desarrollan la confianza en sí mismo; UN ومن المهم أيضا أن توفر للشباب فرصا قليلة التكلفة ويسهل الوصول اليها للالتقاء ولتنمية تذوقهم بالفنون ، وممارسة اﻷلعاب الرياضية والمشاركة في اﻷنشطة التنافسية اﻷخرى التي تنمي الثقة بالنفس ؛
    Ponga rumbo para encontrarse con nosotros y transferir la tripulación y el equipo antes de marcharse. Open Subtitles فلتتخذ مسارًا للالتقاء بنا، كي تنقل الطاقم والمعدات عند خروجك.
    29. Desde el comienzo de los preparativos de esta reunión el objetivo fue siempre brindarnos a todos la oportunidad de reunirnos y exponer lo que pensamos sobre algunos de los problemas principales de la actual agenda internacional. UN 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    Con frecuencia los jóvenes usan la Internet para tener acceso al entretenimiento y a los sitios informativos, y como lugar de encuentro personal gracias a los programas de chateo. UN والشباب غالبا ما يستعملون الإنترنت للوصول إلى مواقع الترفيه والأخبار وكمكان للالتقاء الشخصي عبر برامج المحادثة.
    Además, el Representante Especial se reunió con las autoridades argelinas en Argel y manifestó su propósito de desplazarse en breve a Nuakchot para entrevistarse con las autoridades mauritanas. UN وقد التقى أيضا بالسلطات الجزائرية في الجزائر ويعتزم التوجه إلى نواكشوط قريبا للالتقاء بالسلطات الموريتانية.
    Esto solo se puede lograr enviando a las misiones de mantenimiento de la paz a un especialista de Tesorería para que se reúna con los directivos superiores en los bancos locales y concierte disposiciones bancarias que se ajusten a las necesidades particulares de las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a los pagos en efectivo. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا بإيفاد أحد المختصين في الخزانة إلى بعثات حفظ السلام للالتقاء بكبار مديري المصارف المحلية وهيكلة الترتيبات المصرفية التي تلبي احتياجات الأمم المتحدة الفريدة من نوعها، ولا سيما فيما يتعلق بالمدفوعات النقدية.
    Con arreglo al párrafo 11 de la resolución 1526 (2004), los Estados Miembros, a petición del Comité, tienen la oportunidad de enviar representantes para que se reúnan con él a fin de examinar más a fondo cuestiones pertinentes. UN فعملا بالفقرة 11 من القرار 1526 (2004)، أُتيحت للدول، بطلب من اللجنة، فرصة إرسال ممثليها للالتقاء بها من أجل إجراء مناقشات أعمق بشأن المسائل ذات الصلة.
    Recientemente asistí a una ceremonia de graduación en la que tuve la oportunidad de conocer a muchos jóvenes. UN وقد حضرت مؤخراً حفل تخرُّج كان فرصة سانحة للالتقاء بالعديد من العقول الشابة.
    El Presidente Pereira Rosa también indicó que existía un nuevo clima positivo de diálogo e inclusión, que él estaba contribuyendo a fomentar al invitar a los partidos políticos que no estaban representados en el Parlamento y a organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones no gubernamentales (ONG), a reunirse con él. UN وذكر الرئيس بيرييرا روزا أن هناك مناخا إيجابيا جديدا يتسم بالحوار والاندماج يعمل هو بنفسه على تعزيزه بدعوة الأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، للالتقاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more