Como tanto el Representante Ejecutivo del Secretario General como mi predecesor señalaron anteriormente, eso representa una notable historia de éxito para la recuperación después del conflicto. | UN | كما لاحظ في وقت سابق كل من الممثل التنفيذي للأمين العام وسلفي، فإن ذلك يمثل قصة نجاح رائعة للانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Movilización de recursos adicionales para la recuperación | UN | تعبئة موارد إضافية للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا: |
actividades de información relativas a la recuperación económica y el desarrollo de | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
El PNUMA está colaborando también en la organización de un simposio sobre capacidad de recuperación del suelo y ordenación de suelos en el marco del 15o. Congreso Internacional de Ciencias Edafológicas que se celebrará en México en 1994. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يقدم المساعدة أيضا في تنظيم ندوة عن قابلية التربة للانتعاش وإدارة التربة، تعقد في المكسيك في عام ١٩٩٤ في إطار المؤتمر الدولي الخامس عشر لعلوم التربة. |
En los países de Europa central y oriental en que las reformas están más avanzadas se observan los primeros signos alentadores de recuperación económica. | UN | وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه. |
actividades de información relativas a la recuperación económica y el desarrollo de | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
Esto ha quedado aún mejor demostrado por el resultado negativo de la aplicación del anterior Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | وقد تجسد هذا الفشل في النتيجة السلبية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة السابق للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
En primer término, existe la necesidad de diversificar los productos básicos africanos, lo que constituye un requisito previo para la recuperación económica y el crecimiento. | UN | أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, 1986-1990 (PANUREDA) no logró los objetivos que buscaba. | UN | ولم يحقق برنامــج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصــادي والتنميـــة في افريقيا أهدافه المنشودة. |
En resumen, en un programa de desarrollo no debe subestimarse la importancia que tiene la agricultura para la recuperación económica de Africa. | UN | وقال إن برنامجا للتنمية ينبغي، باختصار، ألا يقلل من أهمية الزراعة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
Las reformas estructurales se consideran, correctamente a juicio del orador, factores clave para la recuperación económica mundial. | UN | واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Convencido de que el apoyo de la información es vital para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, | UN | اقتناعا منه أن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
2. Apoyo internacional a la recuperación económica en Africa | UN | الدعم الدولي للانتعاش الاقتصادي في افريقيا |
El Pakistán ha emprendido un camino nuevo de recuperación y crecimiento. | UN | لقد بدأت باكستان السير على طريق جديد للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والنمو. |
No obstante, los hábitat degradados pueden precisar largos períodos de recuperación y costos de rehabilitación más elevados, pero las proporciones de este tipo de consecuencias en la mayor parte de las pesquerías de altura son ínfimas. | UN | ومع هذا، فإن البيئات المضمحلة قد تتطلب وقتا طويلا للانتعاش كما قد تتطلب تكاليف أكثر ارتفاعا ﻹعادة التأهيل، ولكن هذا النوع من اﻵثار بالغ الضآلة في معظم مصايد اﻷسماك بأعالي البحار. |
Este cuadro de recuperación y de armonía en el subcontinente americano presenta, sin embargo, importantes cuestiones aún irresueltas. | UN | غير أن هذا اﻹطار الموضوع للانتعاش والوئام داخل أمريكا اللاتينية يثير مسائل هامة لا تزال باقية دون حل. |
Además, el turismo ha mostrado señales de recuperación después de la disminución de visitantes en 1991 y 1992. | UN | وكانت هناك باﻹضافة إلى ذلك دلائل للانتعاش في مجال السياحة بعد انخفاض عدد الزوار الوافدين في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Gran parte de la población sigue esperando beneficios tangibles en materia de recuperación y crecimiento económico. | UN | وقال إن قطاعا كبيرا من السكان ما زال ينتظر الفوائد الملموسة للانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
La reanudación de la inversión extranjera se considera indispensable para lograr una recuperación sostenida. | UN | ويعتبر استئناف الاستثمار اﻷجنبي أساسيا بالنسبة للانتعاش المستدام. |
Para hacer frente a esos desafíos, el Congo optó por un programa de reactivación económica y social que ya se encuentra en marcha. | UN | وبغية تلبية هذه التحديات اختارت الكونغو برنامجا للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بدأ العمل به فعلا. |
Fondo fiduciario para la reactivación y el establecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية |
De lo contrario, sin estabilidad, los Estados no pueden lograr el desarrollo y se quedarían retrasados y pagarían un alto precio para recuperarse y sobrevivir. | UN | فبدون الاستقرار، لا تستطيع الدول تحقيق التنمية وسيؤدي ذلك إلى تراجعها وسيكون عليها دفع ثمناً باهظاً للانتعاش والبقاء. |
En consecuencia, la recuperación de las inversiones apenas contribuye a la solución del problema de desempleo y, en realidad, es posible que lo agrave a corto plazo. | UN | وبالتالي فإنه ليس للانتعاش في الاستثمار أي تأثير ذي شأن في حل مشكلة البطالة بل إنه قد يؤدي إلى تفاقمها على المدى القصير. |