A lo largo del año se trabajó en la conclusión de un marco teórico para el análisis de la vulnerabilidad social y su inclusión en la planificación de la gestión de las actividades en casos de desastre. | UN | وجرى العمل خلال السنة للانتهاء من وضع إطار نظري لتحليل الهشاشة الاجتماعية وإدخالها في صلب عملية تخطيط إدارة الكوارث. |
La conclusión de los juicios también tendrá repercusiones en el número de magistrados necesarios. | UN | وسوف يكون للانتهاء من المحاكمات تأثير أيضا على عدد القضاة المطلوبين. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
Otros cinco Estados respondieron que no estaban en condiciones de determinar una fecha exacta para concluir la preparación de sus presentaciones. | UN | وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها. |
Se está ante una disyuntiva, y ha llegado el momento de adoptar las decisiones necesarias que propicien una pronta finalización del proyecto de convenio, sobre la base de esa propuesta. | UN | وذكر أن الأمور وصلت إلى مرحلة يتعين فيها الاختيار وأنه آن الأوان لاتخاذ القرارات الضرورية اللازمة للانتهاء من مشروع الاتفاقية في وقت ملائم على أساس هذا الاقتراح. |
Y tenía que imprimir otras 1500 horas para terminar de imprimir mi colección. | TED | واحتجت إلى 1500 ساعة أخرى من الطباعة للانتهاء من طباعة مجموعتي. |
Continuación del período de sesiones sustantivo de 2000 del Consejo Económico y Social para concluir el examen del tema 12 del programa | UN | طلب عقد دورة موضوعية مستأنفة لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتهاء من النظر في البند 12 من جدول الأعمال |
El Comité también asigna importancia a la terminación de una matriz de asistencia técnica actualizada y mejorada. | UN | كما تولي اللجنة أهمية للانتهاء من استكمال وتحسين مصفوفة للمساعدة التقنية. |
Como se indica con mayor detalle en la carta que me dirigió el Presidente del Tribunal Internacional, el período necesario para terminar la causa Celebici se estima en un año y el costo anual en 668.480 dólares. | UN | وتقدر الفترة المطلوبة لﻹنتهاء من قضية " سيليبيسي " ، على النحو المفصل بالكامل في الرسالة الموجهـــة إليﱠ من رئيس المحكمة الدولية، بسنة واحدة وتقدر التكاليف السنوية بالنسبة للميزانية بمبلغ ٠٨٤ ٨٦٦ دولار. |
El calendario para la conclusión de los principios rectores es 2011, cuando expira su mandato. | UN | وأعلن أن الإطار الزمني للانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية هو عام 2011، الذي ستنتهي فيه ولايته. |
La reciente escasez de cemento en el mercado puede empezar a comprometer la conclusión de la obra en el tiempo previsto. | UN | وقد تؤدي محدودية كميات الإسمنت المتوافرة مؤخرا في السوق إلى تقويض الجدول الزمني للانتهاء من المشروع. |
El Relator Especial reitera que deben redoblarse estos esfuerzos y establecerse plazos claros para la conclusión de la revisión. | UN | ويكرر المقرر الخاص أنه ينبغي تعجيل هذه الجهود ووضع تواريخ مستهدفة واضحة ومحددة زمنياً للانتهاء من الاستعراض. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
La finalización de cada uno de los proyectos existentes de eliminación del metilbromuro requiere promedio de unos 4,5 años. | UN | تحتاج المشروعات القائمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل إلى حوالي 5,4 سنة في المتوسط للانتهاء من المشروع الواحد. |
Por lo tanto, Trinidad y Tabago exhorta a que se tomen medidas urgentes para concluir la elaboración de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | لذا، تدعو ترينيداد وتوباغو إلى عمل عاجل للانتهاء من إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
La Comisión Consultiva observa que la mayoría de las comisiones regionales han mejorado continuamente su desempeño, pero aún se encuentran lejos del objetivo institucional de 120 días para concluir la contratación de funcionarios del cuadro orgánico. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم اللجان تحرز تقدما حثيثا في مجال تحسين أدائها ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق الهدف التنظيمي الذي يحدد 120 يوما للانتهاء من تعيينات موظفي الفئة الفنية. |
:: Asistencia y asesoramiento para la finalización del informe sobre las consultas nacionales mediante reuniones diarias del Comité Directivo tripartito y reuniones quincenales o mensuales del Comité de Seguimiento Técnico | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة للانتهاء من إعداد التقرير المتعلق بالمشاورات الوطنية من خلال عقد اجتماعات يومية للجنة التوجيهية الثلاثية واجتماعات كل أسبوعين أو اجتماعات شهرية للجنة المتابعة التقنية |
Sin embargo, posteriormente, se hizo evidente que haría falta aún más tiempo para terminar de analizar la voluminosa información reunida por el Grupo. | UN | غير أنه اتضح بعد ذلك أنه يلزم المزيد من الوقت للانتهاء من تحليل الكم الهائل من المعلومات التي حصل عليها الفريق. |
Con ese objetivo, el Presidente celebró amplias consultas con los miembros, tanto de forma individual como colectiva, para concluir el proceso. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Desde que se publicó el último informe, el pronóstico de terminación de este juicio ha aumentado en dos meses. | UN | ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أضيف شهران إلى المدة المقدرة للانتهاء من هذه المحاكمة. |
Por ello encomiamos en particular los esfuerzos que han hecho los afganos para finalizar la estrategia nacional de desarrollo como prueba de su participación nacional activa. | UN | ولذلك، فإننا نشيد، بشكل خاص، بالجهود التي بذلها الأفغان للانتهاء من وضع استراتيجية التنمية الوطنية كدليل على ملكيتهم الوطنية. |
Estos programas de corta duración suelen elaborarse para facilitar la armonización del ciclo de programas del UNICEF con los ciclos de otros organismos o para dar tiempo a que termine de elaborarse el MANUD. | UN | وعادة ما تُعد هذه البرامج القصيرة المدة بشكل يسمح بالتنسيق بين دورة اليونيسيف البرنامجية ودورات الوكالات الأخرى، أو لإتاحة الوقت للانتهاء من وضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Continúan las actividades para finalizar su instalación. | UN | وما زالت الأنشطة جارية للانتهاء من إقامته. |
Nueva Zelandia, por su parte, ha trabajado coherentemente para hacer posible la conclusión del TPCE. | UN | ولقد عملت نيوزيلندا من جانبها بثبات للانتهاء من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
15. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Comité para eliminar la acumulación de informes pendientes de examen y observa el papel que han desempeñado en este sentido las mejoras en la eficiencia de los métodos de trabajo y el tiempo adicional de reunión asignado temporalmente; | UN | 15 - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة للانتهاء من التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، وتلاحظ أن لزيادة كفاءة أساليب العمل وللإذن بالوقت الإضافي للاجتماعات بصفة مؤقتة دورا في ذلك الصدد؛ |