"للانتهاكات الجسيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones manifiestas y
        
    • a las graves violaciones
        
    • a las violaciones masivas
        
    • de violaciones graves
        
    • a las violaciones graves
        
    • de las violaciones graves de
        
    • de violaciones manifiestas de
        
    • las graves violaciones de
        
    • por violaciones graves
        
    • a las violaciones manifiestas
        
    • de infracciones graves
        
    • las violaciones flagrantes
        
    • de violaciones flagrantes de
        
    • a las violaciones generalizadas
        
    • las violaciones masivas y
        
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89 - يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89- يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Noruega exhorta en particular a los talibanes a que pongan fin a las graves violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y que promuevan el empleo y la atención sanitaria de todos los ciudadanos. UN وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين.
    Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    El Sr. Salama preguntó además si la noción de víctima debería incluir a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN كما تساءل عما إذا كان ينبغي أن يشمل مفهوم الضحايا أولئك الذين يتعرضون للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    LA RESPUESTA a las violaciones graves DE LOS DERECHOS HUMANOS UN الاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان
    Los crímenes de lesa humanidad se distinguen por el carácter sistemático o generalizado de las violaciones graves de los derechos humanos que se cometen. UN وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة.
    Del mismo modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no estará en peligro de ser sometida a tortura en su caso particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه المحددة.
    3. Se está estableciendo un procedimiento de denuncia para hacer frente a los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de todos los derechos humanos y de todas las libertades fundamentales que ocurran en cualquier parte del mundo y en cualquier circunstancia. UN 3- ويجري العمل على وضع إجراء للشكاوى من أجل التصدي للأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف.
    5. Se establecerán dos grupos de trabajos distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y de señalar a la atención del Consejo de Derechos Humanos los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 5- يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89- يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos más por poner coto a las graves violaciones de los derechos humanos que siguen registrándose en algunas regiones. UN إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق.
    En opinión del Representante, la renuncia a la violencia, la lucha contra la impunidad imperante en el país y el inicio de un diálogo constructivo son los únicos medios de poner fin a las graves violaciones de los derechos humanos que sufren los desplazados. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً.
    506. El Comité instó al Gobierno de Croacia a que tomara todas las medidas posibles para poner fin a las violaciones masivas, flagrantes y sistemáticas que se estaban cometiendo en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por los croatas. UN ٥٠٦ - وحثت اللجنة حكومة كرواتيا على اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير بغية وضع حد للانتهاكات الجسيمة والخطيرة والمنتظمة لحقوق الانسان التي تحدث في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الكرواتيون.
    Dado que la situación actual es consecuencia directa de la intervención de la comunidad internacional en respuesta a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en Kosovo en la década de 1990, la protección de los derechos humanos constituye una prioridad para las instituciones autónomas. UN وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي.
    Consideramos que el Consejo debe seguir mejorando su capacidad de abordar situaciones urgentes de violaciones graves de derechos humanos. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجلس مواصلة تحسين قدرته على التصدي للحالات العاجلة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    :: Más casos sometidos a la justicia por el Gobierno de violaciones graves de derechos humanos que dan lugar a condenas UN :: زيادة عدد الملاحقات القضائية الحكومية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتي تُفضي إلى إدانات
    :: Negociación de planes de acción para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños, incluido el reclutamiento y el uso de niños soldados, por medio de reuniones bimensuales con los dirigentes de los grupos armados UN :: إجراء مفاوضات بشأن خطط العمل الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماع نصف شهري مع قيادات الجماعات المسلحة
    Con la aprobación del Presidente Kabila, la Alta Comisionada también puso en marcha un proceso de registro de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el país entre 1993 y 2003. UN واستهلت المفوضة السامية أيضا، بتأييد من الرئيس كابيلا، عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد بين عامي 1993 و 2003.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN وبالمثل، لا يعني انعدام وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    VII. PRESENTACIÓN DEL CUADRO SINÓPTICO DE las graves violaciones de LOS DERECHOS HUMANOS EN LAS PROVINCIAS ORIENTALES UN سابعا - عرض الجـدول الموجــز للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في المحافظات الشرقية
    La responsabilidad por violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario se especifica en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 145 - أما المساءلة بالنسبة للانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيرد نص بشأنها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Para Albania, el Consejo de Derechos Humanos consiste, idealmente, en un órgano capaz de responder sin dilación y de manera eficaz y oportuna a las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتشمل رؤية ألبانيا لمجلس حقوق الإنسان جعله هيئة قادرة على الاستجابة بسرعة وفعالية وفي الوقت المناسب للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    41. El informe anual debería tener un enfoque amplio que englobe las seis categorías de infracciones graves mencionadas anteriormente, tanto en situaciones de conflicto armado como en otras situaciones inquietantes; y en él se debería proporcionar información concisa, objetiva y exacta sobre las violaciones. UN 41- وينبغي للتقرير السنوي أن يكون شاملا في نهجه، ويتضمن الفئات الست للانتهاكات الجسيمة المذكورة أعلاه، التي تحدث في حالات النـزاع المسلح وغيرها من الحالات التي تبعث على القلق. وينبغي للتقرير أن يتضمن معلومات موضوعية ودقيقة عن الانتهاكات.
    La firma del Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz han hecho que se reduzcan sensiblemente las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en Bosnia y Herzegovina, mejora que se ha recibido con gran satisfacción. UN الاستنتاجات ٥٠ - أدى اتفاق ديتون ووزع قوة التنفيذ الدولية الى إحداث تخفيض كبير جدير ببالغ الترحيب للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more